Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

FRAZEMI U ANDRIĆEVIM PRIPOVIJETKAMA I NJIHOVI PRIJEVODNI EKVIVALENTI U NJEMAČKOME JEZIKU

Magdalena Ramljak ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Mostaru
Marija Musa ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Mostaru


Puni tekst: engleski pdf 47 Kb

str. 243-243

preuzimanja: 110

citiraj

Puni tekst: hrvatski pdf 423 Kb

str. 209-242

preuzimanja: 207

citiraj


Sažetak

Frazeologija kao jezikoslovna disciplina nema dugu tradiciju, no to ne umanjuje
njezinu važnost kako unutar jednoga jezika tako i u kontrastiranju dvaju jezika.
Zanimljiv i aktualan dio kontrastivne lingvistike svakako su postupci prevođenja
frazeoloških izraza u književnim djelima. Pri prevođenju nije uvijek moguće pronaći
odgovarajući ekvivalent u jeziku na koji se prevodi, stoga je u tim slučajevima
bolji opisni prijevod kojim se ne će izgubiti slikovitost i ekspresivnost određene
slike. U ovom se radu s kontrastivnoga motrišta analiziraju frazeološki izrazi u
pripovijetkama Ive Andrića i njihovim prijevodima na njemački jezik. U analizi
se pozornost usmjeruje na strukturna obilježja frazema i njihovu međusobnu potpunu,
djelomičnu ili nultu ekvivalentnost.

Ključne riječi

Ivo Andrić; kontrastivna analiza; frazeologija; ekvivalencija

Hrčak ID:

229381

URI

https://hrcak.srce.hr/229381

Datum izdavanja:

10.7.2012.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 784 *