Skoči na glavni sadržaj

Prethodno priopćenje

https://doi.org/10.31820/f.31.2.7

Dva izdanja jednog romana Ivana Supeka. Jezične i stilske modifikacije u kulturno-političkom okviru

Maciej Czerwiński orcid id orcid.org/0000-0002-6602-1299 ; Uniwersytet Jagielloński, Krakov


Puni tekst: hrvatski pdf 480 Kb

str. 379-397

preuzimanja: 357

citiraj


Sažetak

Osnovni je cilj ovoga rada usporedba ratnog romana Ivana Supeka, koji je 1959. godine objavljen kao Dvoje između ratnih linija, a 1995. godine doživio je novo izdanje - Između ratnih linija. Usporedba se vrši na trima razinama jezične zbilje: (1) odnos prema jezičnim elementima koje se smatra hrvatskim/nehrvatskim; (2) uloga narječja; (3) stilske i tekstualne modifikacije. Analiza pokazuje na koji je način modificirano jezično tkivo Supekova romana na tim trima razinama i koji su razlozi za njihovu interpretaciju. One su sve ideološki uvjetovane, no razlikuju se po tome što se referiraju na drukčije kulturne preokupacije. Istraživanje prve razine pokazuje da je Supek u pedesetima bio sklon uporabi hrvatskih elemenata, ali da je u drugom izdanju svoj jezik još više kroatizirao. Što se tiče upotrebe narječja, u prvom izdanju likovi gotovo govore jezikom pripovjedača, dok u drugom jedan od likova govori zagrebačkim idiomom (ovo se interpretira kao u vizuri odnosa standarda prema kajkavskom idiomu od narodnog preporoda, preko Krležinih literarnih intervencija, pa sve do proze u trapericama). Stilistička razina pokazuje da je autor intencionalno intervenirao u tekst kako bi drukčije modelirao svoj odnos prema Drugome svjetskom ratu, drukčije kodirajući ulogu Hrvata i Srba u njemu te mijenjajući u predmetnom svijetu poziciju Hrvatske seljačke stranke.

Ključne riječi

hrvatski jezik, jezik u romanu, Ivan Supek, stil, narječje; komunikacija u kulturi.

Hrčak ID:

230849

URI

https://hrcak.srce.hr/230849

Datum izdavanja:

24.12.2019.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 999 *