hrcak mascot   Srce   HID

Dubrovnik annals, No.3 September 1999.

Original scientific paper

ON FRANATICA SORKOČEVIĆ’S TRANSLATION OF TWO OCTAVES OF TASSO, AND RELATED TOPICS

Zoran Kravar

Fulltext: english, pdf (131 KB) pages 55-95 downloads: 670* cite
APA 6th Edition
Kravar, Z. (1999). ON FRANATICA SORKOČEVIĆ’S TRANSLATION OF TWO OCTAVES OF TASSO, AND RELATED TOPICS. Dubrovnik annals, (3), 55-95. Retrieved from https://hrcak.srce.hr/8338
MLA 8th Edition
Kravar, Zoran. "ON FRANATICA SORKOČEVIĆ’S TRANSLATION OF TWO OCTAVES OF TASSO, AND RELATED TOPICS." Dubrovnik annals, vol. , no. 3, 1999, pp. 55-95. https://hrcak.srce.hr/8338. Accessed 15 Oct. 2018.
Chicago 17th Edition
Kravar, Zoran. "ON FRANATICA SORKOČEVIĆ’S TRANSLATION OF TWO OCTAVES OF TASSO, AND RELATED TOPICS." Dubrovnik annals , no. 3 (1999): 55-95. https://hrcak.srce.hr/8338
Harvard
Kravar, Z. (1999). 'ON FRANATICA SORKOČEVIĆ’S TRANSLATION OF TWO OCTAVES OF TASSO, AND RELATED TOPICS', Dubrovnik annals, (3), pp. 55-95. Available at: https://hrcak.srce.hr/8338 (Accessed 15 October 2018)
Vancouver
Kravar Z. ON FRANATICA SORKOČEVIĆ’S TRANSLATION OF TWO OCTAVES OF TASSO, AND RELATED TOPICS. Dubrovnik annals [Internet]. 1999 Sep 15 [cited 2018 October 15];(3):55-95. Available from: https://hrcak.srce.hr/8338
IEEE
Z. Kravar, "ON FRANATICA SORKOČEVIĆ’S TRANSLATION OF TWO OCTAVES OF TASSO, AND RELATED TOPICS", Dubrovnik annals, vol., no. 3, pp. 55-95, september 1999. [Online]. Available: https://hrcak.srce.hr/8338. [Accessed: 15 October 2018]

Abstracts
Franatica Sorkočević (1706-1771) was a Dubrovnik lawyer, politician, diplomat and man of literature. He tried his skill in translating Ovid and melodramas of Pietro Metastasio and Scipione Maffei, all still unpublished. He also rearranged Molière’s plays. Sorkočević’s translation of the first two cantos of Tasso’s epos Jerusalem Delivered is of minor acknowledgement and fragmentary preserved. This article contributes to the study of Sorkočević’s versification in translating Tasso. It examines the metrical characteristics and the specific choice of thirteen-syllable verse (4+4+5). The examples of this verse pattern are to be found in the works of the Dubrovnik poets of the sixteenth, seventeenth and eighteenth century. Sorkočević’s motivation for the use of this verse is also studied here. As it is a verse of folk origin, Sorkočević’s translation of Tasso is a convenient subject for drawing a parallel between Croatian artistic and folk versification with which the last chapter of the article deals with.

Keywords
Dubrovnik; Italy; Torquato Tasso; Franatica Sorkočević; Jerusalem Delivered; translation; versification

Hrčak ID: 8338

URI
https://hrcak.srce.hr/8338

Visits: 892 *