hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

Word Formation in Marulić’s and Kašić’s Translation of De imitatione Christi

Marijana Horvat   ORCID icon orcid.org/0000-0003-1798-1098 ; Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb, Hrvatska

Puni tekst: hrvatski, pdf (409 KB) str. 255-263 preuzimanja: 305* citiraj
APA 6th Edition
Horvat, M. (2011). Rječotvorje u Marulićevu i Kašićevu prijevodu De imitatione Christi (na primjerima filozofsko-teološkog leksika). Colloquia Maruliana ..., 20 (20), 255-263. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/67389
MLA 8th Edition
Horvat, Marijana. "Rječotvorje u Marulićevu i Kašićevu prijevodu De imitatione Christi (na primjerima filozofsko-teološkog leksika)." Colloquia Maruliana ..., vol. 20, br. 20, 2011, str. 255-263. https://hrcak.srce.hr/67389. Citirano 06.08.2020.
Chicago 17th Edition
Horvat, Marijana. "Rječotvorje u Marulićevu i Kašićevu prijevodu De imitatione Christi (na primjerima filozofsko-teološkog leksika)." Colloquia Maruliana ... 20, br. 20 (2011): 255-263. https://hrcak.srce.hr/67389
Harvard
Horvat, M. (2011). 'Rječotvorje u Marulićevu i Kašićevu prijevodu De imitatione Christi (na primjerima filozofsko-teološkog leksika)', Colloquia Maruliana ..., 20(20), str. 255-263. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/67389 (Datum pristupa: 06.08.2020.)
Vancouver
Horvat M. Rječotvorje u Marulićevu i Kašićevu prijevodu De imitatione Christi (na primjerima filozofsko-teološkog leksika). Colloquia Maruliana ... [Internet]. 2011 [pristupljeno 06.08.2020.];20(20):255-263. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/67389
IEEE
M. Horvat, "Rječotvorje u Marulićevu i Kašićevu prijevodu De imitatione Christi (na primjerima filozofsko-teološkog leksika)", Colloquia Maruliana ..., vol.20, br. 20, str. 255-263, 2011. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/67389. [Citirano: 06.08.2020.]

Sažetak
This paper discusses certain particular features of word formation in the Marulić and Kašić translations of the popular medieval work De imitatione Christi. The hypothesis is that a large number of formations already existed and were taken into the language of the writers as ready-made words, but that there are some of them that are the outcome of the author’s individual deliberations with respect to existing models. At the centre of the research are certain characteristics of nominal formations, particularly those that are suffixal, where the accent is placed on constructions with the suffixes -je, -ost and -stvo. Also analysed are some individual translation solutions noticed on the basis of which the authorial nonce words and first confirmed usages are determined, most of all in the area of nouns, although the analysis also touches on adjectives. A subject of interest is the diversity of word formation in the two translations.
The examples are confirmed with the references in the Yugoslav Academy Dictionary of Croatian or Serbian Language.
The texts are also looked at in the context of the extra-linguistic circumstances in which they were created, that is, with respect to the fact that the author of the older translation was Humanist writer Marko Marulić and the other the almost century and a half younger Jesuit Bartol Kašić. Kašić, it is concluded, must, as committed Counter Reformation writer, be observed in the framework of his position in the genre of devotional literature, the language of which is characterised by a recognisable standard of usage. On the other hand, Marulić, while respecting the tradition, was guided above all by his personal knowledge of and feeling for language.

Ključne riječi
Thomas a Kempis; De imitatione Christi; Marko Marulić; Od naslidovan’ja Isukarstova i od pogarjen’ja tašćin segasvitnjih; Bartol Kašić; Pismo od nasledovan’ja Gospodina našega Jezusa duševno i prizamjerno; word formation; coinage

Hrčak ID: 67389

URI
https://hrcak.srce.hr/67389

[hrvatski]

Posjeta: 547 *