hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

POLIGLOTNI AR.-PERZ.-GRČ.-SRP. I AR.-PERZ.-GRČ.-HRV. RUKOPISNI KONVERZACIJSKI PRIRUČNICI S KONCA 15.st. NA PORTI U CARIGRADU (Knjižnica u Aja-Sofiji, mss. 4749 i 4750)

Valentin Putanec

Puni tekst: hrvatski, pdf (653 KB) str. 237-244 preuzimanja: 329* citiraj
APA 6th Edition
Putanec, V. (1990). POLIGLOTNI AR.-PERZ.-GRČ.-SRP. I AR.-PERZ.-GRČ.-HRV. RUKOPISNI KONVERZACIJSKI PRIRUČNICI S KONCA 15.st. NA PORTI U CARIGRADU (Knjižnica u Aja-Sofiji, mss. 4749 i 4750). Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 16 (1), 237-244. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/69779
MLA 8th Edition
Putanec, Valentin. "POLIGLOTNI AR.-PERZ.-GRČ.-SRP. I AR.-PERZ.-GRČ.-HRV. RUKOPISNI KONVERZACIJSKI PRIRUČNICI S KONCA 15.st. NA PORTI U CARIGRADU (Knjižnica u Aja-Sofiji, mss. 4749 i 4750)." Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, vol. 16, br. 1, 1990, str. 237-244. https://hrcak.srce.hr/69779. Citirano 08.03.2021.
Chicago 17th Edition
Putanec, Valentin. "POLIGLOTNI AR.-PERZ.-GRČ.-SRP. I AR.-PERZ.-GRČ.-HRV. RUKOPISNI KONVERZACIJSKI PRIRUČNICI S KONCA 15.st. NA PORTI U CARIGRADU (Knjižnica u Aja-Sofiji, mss. 4749 i 4750)." Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 16, br. 1 (1990): 237-244. https://hrcak.srce.hr/69779
Harvard
Putanec, V. (1990). 'POLIGLOTNI AR.-PERZ.-GRČ.-SRP. I AR.-PERZ.-GRČ.-HRV. RUKOPISNI KONVERZACIJSKI PRIRUČNICI S KONCA 15.st. NA PORTI U CARIGRADU (Knjižnica u Aja-Sofiji, mss. 4749 i 4750)', Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 16(1), str. 237-244. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/69779 (Datum pristupa: 08.03.2021.)
Vancouver
Putanec V. POLIGLOTNI AR.-PERZ.-GRČ.-SRP. I AR.-PERZ.-GRČ.-HRV. RUKOPISNI KONVERZACIJSKI PRIRUČNICI S KONCA 15.st. NA PORTI U CARIGRADU (Knjižnica u Aja-Sofiji, mss. 4749 i 4750). Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje [Internet]. 1990 [pristupljeno 08.03.2021.];16(1):237-244. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/69779
IEEE
V. Putanec, "POLIGLOTNI AR.-PERZ.-GRČ.-SRP. I AR.-PERZ.-GRČ.-HRV. RUKOPISNI KONVERZACIJSKI PRIRUČNICI S KONCA 15.st. NA PORTI U CARIGRADU (Knjižnica u Aja-Sofiji, mss. 4749 i 4750)", Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, vol.16, br. 1, str. 237-244, 1990. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/69779. [Citirano: 08.03.2021.]

Sažetak
Prvi je na takav rukopisni leksikografski priručnik upozorio Ahmed Caferoglu 1936. godine. Detaljan posao oko tog rukopisa napravio je slavist i orijentalist Fakulteta u Konstancu dr. sc. Werner Lehfeldt. Tekst je četverojezični arapsko-perzijsko-grčko-srpski (u rukopisu B: hrvatski) konverzacijski priručnik. Svrha je knjige bila da Perzijanac, Grk i Srbin (ekavac) (u rukopisu B (i)jekavac, Hrvat) nauče arapski. Nakon istraživanja zaključuje se da je ovaj rječnik nastao iza 1453. godine, a pretpostavlja se da je rukopis B (pisan (i)jekavicom) mogao nastati nakon pada Hercegovine 1482 (Bosna je ikavska, a pala je 1463).
Knjiga se u samom rukopisu zove Lugat, tj. "rječnik". Autor je srpskog teksta (rukopis A; rukopis B je prerada istog teksta) pravoslavni svećenik koji je vladao crkvenoslavenskim jezikom i njegovom terminologijom. Prerađivač rukopisa A u B najvjerojatnije je neki (i)jekavac s obale, i to Dubrovčanin. Lugat je, pretpostavlja se, služio na carskom dvoru, posebno prinčevima. Teoretski je bio višenamjenski, jer je iz njega Arapin mogao učiti srpski (ili, ako se radi o B rukopisu, hrvatski) ili grčki i obratno, ali i sve druge kombinacije.
Pojava rukopisa B, koji nije slijepo (i)jekavizirana redakcija rukopisa A, nego je tu i tamo poboljšanje teksta pa i izmjena leksika, dokazuje da se među onima kojima je jezik naučavan nalazilo i onih koji nisu ekavci, nego (i)jekavci, te se govori umjesto svetnik riječ lućerna, te umjesto dućan riječ stačun. Ova pojava u Lugatu (u njegovim dvjema redakcijama) ujedno je jedna od najstarijih potvrda postojanja ekavskih i ijekavskih razlika u hrvatskom ili srpskom jeziku, pa ako hoćemo i današnjih naših književnojezičnih varijanata.
Izdavač Lugata W. Lehfeldt uz tekst je dodao i registar srpskih riječi koje se u Lugatu nalaze (774 natuknice). Tako smo dobili jedan rječnik naših riječi s kraja 15. stoljeća koji će dobro služiti našoj povijesnoj leksikografiji.
Ovo izdanje osvjetljava jednu manje poznatu stranu naše leksikografije, koja nas povezuje s orijentalnim narodima i njihovim jezicima.

Hrčak ID: 69779

URI
https://hrcak.srce.hr/69779

Posjeta: 531 *