Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

POLIGLOTNI AR.-PERZ.-GRČ.-SRP. I AR.-PERZ.-GRČ.-HRV. RUKOPISNI KONVERZACIJSKI PRIRUČNICI S KONCA 15.st. NA PORTI U CARIGRADU (Knjižnica u Aja-Sofiji, mss. 4749 i 4750)

Valentin Putanec


Puni tekst: hrvatski pdf 653 Kb

str. 237-244

preuzimanja: 636

citiraj


Sažetak

Prvi je na takav rukopisni leksikografski priručnik upozorio Ahmed Caferoglu 1936. godine. Detaljan posao oko tog rukopisa napravio je slavist i orijentalist Fakulteta u Konstancu dr. sc. Werner Lehfeldt. Tekst je četverojezični arapsko-perzijsko-grčko-srpski (u rukopisu B: hrvatski) konverzacijski priručnik. Svrha je knjige bila da Perzijanac, Grk i Srbin (ekavac) (u rukopisu B (i)jekavac, Hrvat) nauče arapski. Nakon istraživanja zaključuje se da je ovaj rječnik nastao iza 1453. godine, a pretpostavlja se da je rukopis B (pisan (i)jekavicom) mogao nastati nakon pada Hercegovine 1482 (Bosna je ikavska, a pala je 1463).
Knjiga se u samom rukopisu zove Lugat, tj. "rječnik". Autor je srpskog teksta (rukopis A; rukopis B je prerada istog teksta) pravoslavni svećenik koji je vladao crkvenoslavenskim jezikom i njegovom terminologijom. Prerađivač rukopisa A u B najvjerojatnije je neki (i)jekavac s obale, i to Dubrovčanin. Lugat je, pretpostavlja se, služio na carskom dvoru, posebno prinčevima. Teoretski je bio višenamjenski, jer je iz njega Arapin mogao učiti srpski (ili, ako se radi o B rukopisu, hrvatski) ili grčki i obratno, ali i sve druge kombinacije.
Pojava rukopisa B, koji nije slijepo (i)jekavizirana redakcija rukopisa A, nego je tu i tamo poboljšanje teksta pa i izmjena leksika, dokazuje da se među onima kojima je jezik naučavan nalazilo i onih koji nisu ekavci, nego (i)jekavci, te se govori umjesto svetnik riječ lućerna, te umjesto dućan riječ stačun. Ova pojava u Lugatu (u njegovim dvjema redakcijama) ujedno je jedna od najstarijih potvrda postojanja ekavskih i ijekavskih razlika u hrvatskom ili srpskom jeziku, pa ako hoćemo i današnjih naših književnojezičnih varijanata.
Izdavač Lugata W. Lehfeldt uz tekst je dodao i registar srpskih riječi koje se u Lugatu nalaze (774 natuknice). Tako smo dobili jedan rječnik naših riječi s kraja 15. stoljeća koji će dobro služiti našoj povijesnoj leksikografiji.
Ovo izdanje osvjetljava jednu manje poznatu stranu naše leksikografije, koja nas povezuje s orijentalnim narodima i njihovim jezicima.

Ključne riječi

Hrčak ID:

69779

URI

https://hrcak.srce.hr/69779

Datum izdavanja:

29.6.1990.

Posjeta: 1.161 *