hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

Originalni primjerci i kritička izdanja Govora za Hrvatsku kneza Bernardina Frankapana

Ivan Jurković ; Odjel za humanističke znanosti, Sveučilište Jurja Dobrile u Puli

Puni tekst: hrvatski, pdf (999 KB) str. 143-163 preuzimanja: 581* citiraj
APA 6th Edition
Jurković, I. (2009). Originalni primjerci i kritička izdanja Govora za Hrvatsku kneza Bernardina Frankapana. Modruški zbornik, 3 (3), 143-163. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/79731
MLA 8th Edition
Jurković, Ivan. "Originalni primjerci i kritička izdanja Govora za Hrvatsku kneza Bernardina Frankapana." Modruški zbornik, vol. 3, br. 3, 2009, str. 143-163. https://hrcak.srce.hr/79731. Citirano 21.02.2020.
Chicago 17th Edition
Jurković, Ivan. "Originalni primjerci i kritička izdanja Govora za Hrvatsku kneza Bernardina Frankapana." Modruški zbornik 3, br. 3 (2009): 143-163. https://hrcak.srce.hr/79731
Harvard
Jurković, I. (2009). 'Originalni primjerci i kritička izdanja Govora za Hrvatsku kneza Bernardina Frankapana', Modruški zbornik, 3(3), str. 143-163. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/79731 (Datum pristupa: 21.02.2020.)
Vancouver
Jurković I. Originalni primjerci i kritička izdanja Govora za Hrvatsku kneza Bernardina Frankapana. Modruški zbornik [Internet]. 2009 [pristupljeno 21.02.2020.];3(3):143-163. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/79731
IEEE
I. Jurković, "Originalni primjerci i kritička izdanja Govora za Hrvatsku kneza Bernardina Frankapana", Modruški zbornik, vol.3, br. 3, str. 143-163, 2009. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/79731. [Citirano: 21.02.2020.]

Sažetak
In 1983, a publication entitled Humanists by the Literary Circle of Split featured a collection of translated Latin anti-Ottoman speeches written in the time medieval Croatian countries suffered the Ottoman oppression. The translations of the speeches at disposal to Vedran Gligo were published wholly. However, the complete and partial translations were simply taken over by Gligo from older authors, with frequently explained reasons why the original speeches could not have been accessed. Such was the case with the speech of Prince Bernardin Frankopan held in 1522 in Nürnberg. Gligo, therefore, took over Nikola Žic’s incomplete translation which was published in 1932. According to the data in the cited literature, the work on the very historiography would, therefore, have been limited to the two mentioned authors... Apart from that, it seemed unlikely that esteemed scientists such as Žic and Gligo would use incomparable sources exclusively in journalistic purposes. For that reason, attempts were made to find Bernardin’s speech in Žic’s professional papers. However, that attempt failed since such works simply could not be found... On the other hand, the question which came to mind was the work which Gligo referred to in his book, but without any explanation of how he had learnt about it. There was, thus, a justified hope that other philologists and/or historians researched Bernardin’s speech. The question was simply: Who?

Hrčak ID: 79731

URI
https://hrcak.srce.hr/79731

[hrvatski]

Posjeta: 791 *