Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Verborum ordo mysterium: Word Order in Kašić’s Translation of the Bible

Jozo Vela ; Staroslavenski institut, Zagreb, Hrvatska
Ivana Vrtič ; School of Slavonic and East European Studies, University College London, UK


Puni tekst: hrvatski pdf 227 Kb

str. 645-673

preuzimanja: 953

citiraj


Sažetak

Given the fact that various external factors can influence a language and modify it at all levels, the influence of these factors on word order in Croatian will be discussed here. More precisely, this research will provide an analysis of how and to what extent external factors, especially contact with Latin and the language policy of the Roman Catholic Church, affected word order in Croatian (Štokavian) Bible translations. Since the word order of translated texts is the focus of this research, the various approaches to translating the Bible are explained within translation theory. The emphasis shall be on translations made under the auspices of the Roman Catholic Church after the Council of Trent (1545–63), when translation and interpretation of the Bible had to be based on the Vulgate. The extent of borrowing from the syntax of the Vulgate in post- Trent Bible translations is evinced from the example of Kašić’s Bible translation (1625–36). Borrowing from Latin caused changes in Croatian syntax, and among these were also changes in word order. However, since many of them were inconsistent with existing syntactic structures and induced by changeable external factors, most were retained as stable features of the language only for as long as the external factors remained unchanged.

Ključne riječi

historical syntax; word order; language change; external factors; language contact; language policy; the Roman Catholic Church; Bartol Kašić; the Bible

Hrčak ID:

117900

URI

https://hrcak.srce.hr/117900

Datum izdavanja:

18.3.2014.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 1.815 *