hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

Le componenti latine nel romanzo «Fede e bellezza» di Niccolò Tommaseo

Maslina Katušić

Puni tekst: talijanski, pdf (585 KB) str. 181-192 preuzimanja: 176* citiraj
APA 6th Edition
Katušić, M. (1986). Le componenti latine nel romanzo «Fede e bellezza» di Niccolò Tommaseo. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, 31-32 (-), 181-192. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/121636
MLA 8th Edition
Katušić, Maslina. "Le componenti latine nel romanzo «Fede e bellezza» di Niccolò Tommaseo." Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, vol. 31-32, br. -, 1986, str. 181-192. https://hrcak.srce.hr/121636. Citirano 20.06.2019.
Chicago 17th Edition
Katušić, Maslina. "Le componenti latine nel romanzo «Fede e bellezza» di Niccolò Tommaseo." Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 31-32, br. - (1986): 181-192. https://hrcak.srce.hr/121636
Harvard
Katušić, M. (1986). 'Le componenti latine nel romanzo «Fede e bellezza» di Niccolò Tommaseo', Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, 31-32(-), str. 181-192. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/121636 (Datum pristupa: 20.06.2019.)
Vancouver
Katušić M. Le componenti latine nel romanzo «Fede e bellezza» di Niccolò Tommaseo. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia [Internet]. 1986 [pristupljeno 20.06.2019.];31-32(-):181-192. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/121636
IEEE
M. Katušić, "Le componenti latine nel romanzo «Fede e bellezza» di Niccolò Tommaseo", Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, vol.31-32, br. -, str. 181-192, 1986. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/121636. [Citirano: 20.06.2019.]

Sažetak
La lingua latina ha sempre rappresentato per il Tommaseo un modello stilistico: pertanto le componenti latine hanno avuto generalmente un ruolo incisivo nella sua opera. Nel presente articolo vengono trattati alcuni latinismi lessicali, morfologici e sintattici riscontrati nel romanzo Fede e bellezza. Partendo dal presupposto e le caratteristiche di un testo vengono messe alla prova soprattutto nella traduzione, si discute anche la possibilità della traduzione dei latinisimi. Si affronta altresi la questione dei «giochi semantici» tra il vecchio e il nuovo significato delle parole, sempre possibili nelle lingue che possiedono elementi lessicali latini, nonché la questione delle interferenze linguistiche intenzionali osservabili negli scrittori che padroneggiano più di una lingua.

Hrčak ID: 121636

URI
https://hrcak.srce.hr/121636

[hrvatski]

Posjeta: 289 *