hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja

Sanja Tarczay ; 1Hrvatski savez udruga gluhoslijepih osoba „Dodir“, Vodnikova 8, 1000 Zagreb
Ljubica Pribanić ; Edukacijsko-rehabilitacijski fakultet, Sveučilište u Zagrebu, Borongajska 83f, 10000 Zagreb,

Puni tekst: hrvatski, pdf (214 KB) str. 1-16 preuzimanja: 457* citiraj
APA 6th Edition
Tarczay, S. i Pribanić, Lj. (2014). Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja. Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja, 50 (2), 1-16. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/130930
MLA 8th Edition
Tarczay, Sanja i Ljubica Pribanić. "Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja." Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja, vol. 50, br. 2, 2014, str. 1-16. https://hrcak.srce.hr/130930. Citirano 09.12.2019.
Chicago 17th Edition
Tarczay, Sanja i Ljubica Pribanić. "Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja." Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja 50, br. 2 (2014): 1-16. https://hrcak.srce.hr/130930
Harvard
Tarczay, S., i Pribanić, Lj. (2014). 'Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja', Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja, 50(2), str. 1-16. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/130930 (Datum pristupa: 09.12.2019.)
Vancouver
Tarczay S, Pribanić Lj. Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja. Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja [Internet]. 2014 [pristupljeno 09.12.2019.];50(2):1-16. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/130930
IEEE
S. Tarczay i Lj. Pribanić, "Prevoditelji znakovnoga jezika – kako ih vide korisnici usluge prevođenja", Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja, vol.50, br. 2, str. 1-16, 2014. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/130930. [Citirano: 09.12.2019.]

Sažetak
Ovim preliminarnim istraživanjem željelo se ispitati stavove gluhih, nagluhih i gluhoslijepih osoba prema prevoditeljima hrvatskoga znakovnog jezika (HZJ) u odnosu na njihove jezične kompetencije, etiku ponašanja tijekom prevođenja i osobne značajke samog prevoditelja. Ispitani su stavovi prema etičkim standardima koje prevoditelj treba poštovati tijekom prevođenja gluhoj ili nagluhoj osobi, a posebno u situaciji kada prevodi osobi sa stečenim dvostrukim senzoričkim oštećenjem – gluhoslijepoj osobi. Korisnicima usluge prevoditelja znakovnog jezika nije svejedno tko im i kako prevodi. Oni žele profesionalne stručne prevoditelje znakovnoga jezika što podrazumijeva visoku razinu kompetentnosti u najmanje dva jezika (znanje jezika i o jeziku), u našem slučaju to je HZJ i hrvatski govorni jezik, te dobro poznavanje (teorijsko i praktično) obje kulture i strogo pridržavanje etičkih principa struke. Budući da se ispitane skupine korisnika usluge prevođenja znakovnog jezika statistički značajno razlikuju u odgovorima, što je utvrđeno diskriminativnom analizom i donekle potvrđeno univarijatnom analizom varijance i post hoc analizom, ova bi pilot studija trebala poslužiti za daljnja detaljnija istraživanja odnosa pružatelja usluge prevođenja i primatelja te iste usluge – pripadnika zajednice gluhih ili zajednice gluhoslijepih osoba.

Ključne riječi
prevoditelj znakovnog jezika; hrvatski znakovni jezik (HZJ); gluhe; nagluhe; gluhoslijepe osobe

Hrčak ID: 130930

URI
https://hrcak.srce.hr/130930

[engleski]

Posjeta: 814 *