hrcak mascot   Srce   HID

Original scientific paper

Uporaba prijedloga s funkcijom orijentira kao predmeta radnje u engleskome i slovenskome

Frančiška Lipovšek ; Sveučilište u Ljubljani

Fulltext: english, pdf (487 KB) pages 153-171 downloads: 717* cite
APA 6th Edition
Lipovšek, F. (2014). Prepositional use with the object-of-activity function of the landmark in English and Slovene. Jezikoslovlje, 15 (2-3), 153-171. Retrieved from https://hrcak.srce.hr/131351
MLA 8th Edition
Lipovšek, Frančiška. "Prepositional use with the object-of-activity function of the landmark in English and Slovene." Jezikoslovlje, vol. 15, no. 2-3, 2014, pp. 153-171. https://hrcak.srce.hr/131351. Accessed 15 Oct. 2021.
Chicago 17th Edition
Lipovšek, Frančiška. "Prepositional use with the object-of-activity function of the landmark in English and Slovene." Jezikoslovlje 15, no. 2-3 (2014): 153-171. https://hrcak.srce.hr/131351
Harvard
Lipovšek, F. (2014). 'Prepositional use with the object-of-activity function of the landmark in English and Slovene', Jezikoslovlje, 15(2-3), pp. 153-171. Available at: https://hrcak.srce.hr/131351 (Accessed 15 October 2021)
Vancouver
Lipovšek F. Prepositional use with the object-of-activity function of the landmark in English and Slovene. Jezikoslovlje [Internet]. 2014 [cited 2021 October 15];15(2-3):153-171. Available from: https://hrcak.srce.hr/131351
IEEE
F. Lipovšek, "Prepositional use with the object-of-activity function of the landmark in English and Slovene", Jezikoslovlje, vol.15, no. 2-3, pp. 153-171, 2014. [Online]. Available: https://hrcak.srce.hr/131351. [Accessed: 15 October 2021]

Abstracts
Rad se bavi uporabom prostornih prijedloga s PREDMETOM RADNJE u engleskom i slovenskom. Taj pojam odnosi se na orijentir u funkcionalnoj relaciji s trajektorom pri čemu je trajektor uključen u normalnu uporabu orijentira (kao u frazi the man at the wheel). U engleskom se funkcija predmet radnje obično signalizira prijedlogom at. U radu se pokazuje da za at u slovenskome nema direktnoga ekvivalenta, nego postoje tri mogućnosti sa specifičnijim značenjima: za (behind), na (on) i pri (by). Rad ukazuje na relativno nisku pojavu slovenskoga pri u usporedbi s engleskim at, te se tvrdi da je at vezan za funkciju, a pri je prvenstveno prostorni prijedlog. Na funkciju predmet radnje u slovenskome obično ukazuje za, jer podrazumijeva usmjerenost trajektora prema strani orijentira inherentno vezanoj uz njegovu funkciju. U radu se također ističe da iako leksičko značenje prijedloga može igrati ulogu pri oslanjanju na njega kao više ili manje pouzdanog indikatora funkcionalnog odnosa, funkcionalna uloga orijentira ostaje specificirana pragmatički te se može izvesti samo iz konteksta.

Keywords
prostorni prijedlozi; engleski jezik; slovenski jezik; orijentir; predmet radnje; funkcionalni odnos

Hrčak ID: 131351

URI
https://hrcak.srce.hr/131351

[english]

Visits: 1.100 *