APA 6th Edition Rusek, J. (1978). Pateryk Rylski nr 2/25. Slovo, (28), 107-120. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/14313
MLA 8th Edition Rusek, Jerzy. "Pateryk Rylski nr 2/25." Slovo, vol. , br. 28, 1978, str. 107-120. https://hrcak.srce.hr/14313. Citirano 25.02.2021.
Chicago 17th Edition Rusek, Jerzy. "Pateryk Rylski nr 2/25." Slovo , br. 28 (1978): 107-120. https://hrcak.srce.hr/14313
Harvard Rusek, J. (1978). 'Pateryk Rylski nr 2/25', Slovo, (28), str. 107-120. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/14313 (Datum pristupa: 25.02.2021.)
Vancouver Rusek J. Pateryk Rylski nr 2/25. Slovo [Internet]. 1978 [pristupljeno 25.02.2021.];(28):107-120. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/14313
IEEE J. Rusek, "Pateryk Rylski nr 2/25", Slovo, vol., br. 28, str. 107-120, 1978. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/14313. [Citirano: 25.02.2021.]
Sažetak Rilski paterik br 2/25
Rukopis broj 2/25 knjižnice Rilskog manastira obuhvaća zanimljiv Kompilacijski paterik iz posljednje četvrtine 14. stoljeća srpske redakcije ili beznazalne zapadnobugarske. Njegov tekst znatno se razlikuje od starih tekstova tog tipa poznatih autoru. Jezična analiza rukopisa, naročito njegova leksika, obavljena na širokoj poredbenoj građi pokazala je da taj pisani spomenik u potpunosti zaslužuje da se uzme u obzir u diskusiji o prvobitnom prijevodu Paterika. Uz mnogobrojne leksičke arhaizme, koji Rilski paterik povezuje s najstarijim glagoljskim spomenicima, a također i s najstarijim prijevodima Skitskog paterika (Mihanovićev paterik), npr.: eterъ, komъkanьje, neprijaznь, korьcь, rъvenikъ, godina, lystь, pъprica, klepьca, cělyvati, laskrъdovati, laskrъdstvo, mъnichъ, okъnьce, varenice, jucha, chyža, drugojici, kalogerъ, u njemu nalazimo veći broj riječi koje su karakteristične za kasnije mlađe spomenike, npr.: svirělьnikъ, oburevajemъ, prъtište, rubište, pьchati, brъziti, usvěniti se, posvěne, koitora, sъpona, bъchъma, ratь, ratovati, nosьnikъ, edinica, ošajati, klobukъ, urudъ, krъmiti. Ima u njeu i riječi koje nisu zabilježene u objavljenim crkvenim rječnicima, npr. guslьnikъ, 'guslar', tegarъ, 'težak', pudarь 'pudar', slinavъ 'slinav, onaj kome curi slina', skokštu 'nagovaram', veštii 'stariji', šeglivъ 'lakomislen', šegarlivъ 'lakomislen', mazarъ 'odjeća'.
Rilski paterik je dakle važan izvor za poznavanje starijeg slavenskog leksika. Njegovi podaci su dragocjeni za historijsku bugarsku i srpsku leksikologiju.