APA 6th Edition Mihaljević, M. (1988). Nekoliko lingvističkih zanimljivosti iz hrvatskoglagoljskih kodeksa. Slovo, (38), 75-86. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/14781
MLA 8th Edition Mihaljević, Milan. "Nekoliko lingvističkih zanimljivosti iz hrvatskoglagoljskih kodeksa." Slovo, vol. , br. 38, 1988, str. 75-86. https://hrcak.srce.hr/14781. Citirano 18.10.2019.
Chicago 17th Edition Mihaljević, Milan. "Nekoliko lingvističkih zanimljivosti iz hrvatskoglagoljskih kodeksa." Slovo , br. 38 (1988): 75-86. https://hrcak.srce.hr/14781
Harvard Mihaljević, M. (1988). 'Nekoliko lingvističkih zanimljivosti iz hrvatskoglagoljskih kodeksa', Slovo, (38), str. 75-86. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/14781 (Datum pristupa: 18.10.2019.)
Vancouver Mihaljević M. Nekoliko lingvističkih zanimljivosti iz hrvatskoglagoljskih kodeksa. Slovo [Internet]. 1988 [pristupljeno 18.10.2019.];(38):75-86. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/14781
IEEE M. Mihaljević, "Nekoliko lingvističkih zanimljivosti iz hrvatskoglagoljskih kodeksa", Slovo, vol., br. 38, str. 75-86, 1988. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/14781. [Citirano: 18.10.2019.]
Sažetak Some peculiar forms in Croato-Glagolitic codices
The author explains seven peculiar forms in Croato-Glagolitic manuscripts: blagotačno (Greek ευδρομος) recorded in Fraščić's Psalter came from blagotačьno in which the original o was substituted by jer (Macedonian protograph) and jer was vocalized as a; domь volju i in the Breviary Illirico 5 (for Greek βολβιτα βοων and Latin fimum boum) is a result of wrong decomposition (volui > volju i ) and the interchange of Glagolitic lettres i and o in dimь volui, the form which occured in the protograph in which dimь is a result of translator's mistake who read Latin fimum as fumum; balina (Lat. ruina) which appears only once in the Breviary Illirico 5 is derived from obalina after deletion of the wrongly identified prefix o (instead of ob); besbožьnь in the Breviary of Vid Omišljanin which instead of the expected z has s in not derived from bez + božьnъ but from be(z) + sъbožьnъ; bezdni mnogo (Ps 35,7) from the Second Novi breviary and the Academy Breviary (III c 12) can be explained in two ays: 1. as derived from the word bezdnie n. in which the letter e has been omitted or 2. as nominative plural femininum of the adjective bezdьnь +adverb mnogo; kolovoždь which in Croato-Glagolitic breviaries stands for the Latin fons (Judith 7,5) originally ment canal through which water was directed towards the mill-wheel in the water-mill, later its meaining was extended and included also the part of the mill where the wheel is placed as well as canal in general, pool or ditch; saždo in the Pašman Breviary (Lat. idem) is probably derived from the normal form sьžde (= sь + *dje) in which Glagolitic lettres e and o have been interchanged, but it can also be explained as a compound consisting of sь and the particle -žьdo which generally occurs only with the interrogative (k-) morphemes.