hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

Происхождение дательного самостоятельного в первоначальном славянском переводе евангелия

Борис Скупский

Puni tekst: ruski, pdf (12 MB) str. 49-59 preuzimanja: 297* citiraj
APA 6th Edition
Скупский, Б. (1993). Происхождение дательного самостоятельного в первоначальном славянском переводе евангелия. Slovo, (41-42-43), 49-59. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/14848
MLA 8th Edition
Скупский, Борис. "Происхождение дательного самостоятельного в первоначальном славянском переводе евангелия." Slovo, vol. , br. 41-42-43, 1993, str. 49-59. https://hrcak.srce.hr/14848. Citirano 29.01.2020.
Chicago 17th Edition
Скупский, Борис. "Происхождение дательного самостоятельного в первоначальном славянском переводе евангелия." Slovo , br. 41-42-43 (1993): 49-59. https://hrcak.srce.hr/14848
Harvard
Скупский, Б. (1993). 'Происхождение дательного самостоятельного в первоначальном славянском переводе евангелия', Slovo, (41-42-43), str. 49-59. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/14848 (Datum pristupa: 29.01.2020.)
Vancouver
Скупский Б. Происхождение дательного самостоятельного в первоначальном славянском переводе евангелия. Slovo [Internet]. 1993 [pristupljeno 29.01.2020.];(41-42-43):49-59. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/14848
IEEE
Б. Скупский, "Происхождение дательного самостоятельного в первоначальном славянском переводе евангелия", Slovo, vol., br. 41-42-43, str. 49-59, 1993. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/14848. [Citirano: 29.01.2020.]

Sažetak
По вопросу о происхождении славянского дательного самостоятельного в течение длительного времени (со 2-ой пол. 17 вв.) сосуществуют два различных мнения. Согласно одному из них, этот оборот является исконной, оригинальной славянской конструксией; он употреблялся в славянских переводах значительно шире, чем родительный самостоятельный в греческих оригиналах, аналогичные абсолютные причастные ороботы имеются во многих древних индоевропейских языках а в живых говорах самих славянских языков имеются различные реликты зтого оборота. Указанная точка эрения поддерживается подавляющим большинством ученых. Согласно другому мненню, которое было высказано лишь несколькими учеными, этот оборот является греческим заимствованием. Оба мнения обоснованы недостаточно убедительно.
Основноую причину недостаточной обоснованости каждого из указанных обьяснений автор видит в том, что исследователи славянского дательного самостоятельного располагают явно недоброкачественным и недостаточным материалом источников - славянских и греческих, - не учитывается специфика и история славянского перевода Евангелия.
Исследование славянского дательного самостоятельного, о котором сообщается в статье, осуществлено на основании показаний почти всех дошедших до нас греческих и славянских рукописей Евангелия до 13-14 вв. (соответственно 146 и 37) всех редакций и структурных типов.
2. Результаты исследования.
а) Полностью подтверждены известные данные о том, что славянский дательный самостоятельный употребляется в соответствии с греч. родительным самостоятельным и зависимым причастным оборотом в дательном.
б) Получили новое Обьяснение многочисленные случаи употребления дательного самостоятельного на месте других греческих конструкций - личной формы глагола с именительным падежом существительного, инфинитивных оборотов и др. Употребление дательного самостоятельного в этих случаях обьясняется различными причинами: но все такие случаи не дают основания считать дательный самостоятельный живой славянской конструкцией.
В связи со всем этим полностью подтверждается мнение, согласно которому дательный самостоятельный не был исконной, оригинальной славянской конструкцией, а появился в первоначальном славянском переводе Евангелия под влиянием и для передачи греческих родительного самостоятельного и зависимого причастного оборота в дательном, то есть является синтаксическим грецизмом.
3. Исследование дательного самостоятельного в первоначальном славянском переводе Евангелия позволило также высказать предположение о возможных путях, механизме возникновения и употребления дательного самостоятелного в первоначальном славянском переводе Евангелия. Суть этого предположения сводится к следующему.
а) Появился дательный самостоятельный на месте греческих завицимых причастных оборотов в дательном в связи с общим соответствием славянского дательного греческому дательному.
б) Дательные самостоятельные были затем использованы для перевода греческих родитнльных самостоятельных, которые были очень близкими к греч. зависимым причастным оборотом в дательном и которым не было точных соответствий в арсенале славянских синтаксических средств.
в) Наконец дательные самостоятельные были использованы первыми славянскими переводчиками и для передачи других греческих конструкциц, которые существено отличались от греческих родительного самостоятелного и зависимого причастного оборота в дательном и которым тоже не было никаких соответствий вславянском синтаксисе.

Hrčak ID: 14848

URI
https://hrcak.srce.hr/14848

[hrvatski]

Posjeta: 1.209 *