APA 6th Edition Miletić, J. (2015). PROMJENE STRANIH RIJEČI U HRVATSKOME PRAVNOM NAZIVLJU TE NJIHOVA ZASTUPLJENOST U KLAIĆEVU RJEČNIKU STRANIH RIJEČI. Croatica et Slavica Iadertina, 11/1 (11.), 79-104. Retrieved from https://hrcak.srce.hr/154198
MLA 8th Edition Miletić, Josip. "PROMJENE STRANIH RIJEČI U HRVATSKOME PRAVNOM NAZIVLJU TE NJIHOVA ZASTUPLJENOST U KLAIĆEVU RJEČNIKU STRANIH RIJEČI." Croatica et Slavica Iadertina, vol. 11/1, no. 11., 2015, pp. 79-104. https://hrcak.srce.hr/154198. Accessed 26 Jan. 2021.
Chicago 17th Edition Miletić, Josip. "PROMJENE STRANIH RIJEČI U HRVATSKOME PRAVNOM NAZIVLJU TE NJIHOVA ZASTUPLJENOST U KLAIĆEVU RJEČNIKU STRANIH RIJEČI." Croatica et Slavica Iadertina 11/1, no. 11. (2015): 79-104. https://hrcak.srce.hr/154198
Harvard Miletić, J. (2015). 'PROMJENE STRANIH RIJEČI U HRVATSKOME PRAVNOM NAZIVLJU TE NJIHOVA ZASTUPLJENOST U KLAIĆEVU RJEČNIKU STRANIH RIJEČI', Croatica et Slavica Iadertina, 11/1(11.), pp. 79-104. Available at: https://hrcak.srce.hr/154198 (Accessed 26 January 2021)
Vancouver Miletić J. PROMJENE STRANIH RIJEČI U HRVATSKOME PRAVNOM NAZIVLJU TE NJIHOVA ZASTUPLJENOST U KLAIĆEVU RJEČNIKU STRANIH RIJEČI. Croatica et Slavica Iadertina [Internet]. 2015 [cited 2021 January 26];11/1(11.):79-104. Available from: https://hrcak.srce.hr/154198
IEEE J. Miletić, "PROMJENE STRANIH RIJEČI U HRVATSKOME PRAVNOM NAZIVLJU TE NJIHOVA ZASTUPLJENOST U KLAIĆEVU RJEČNIKU STRANIH RIJEČI", Croatica et Slavica Iadertina, vol.11/1, no. 11., pp. 79-104, 2015. [Online]. Available: https://hrcak.srce.hr/154198. [Accessed: 26 January 2021]
Abstracts The paper analyses foreign words from Klaić’s Dictionary of Foreign Words which are also legal and administrative terms or parts of the phrases of legal and administrative terminology in the context of the vocabulary alterations in the new Croatian penal legislation.
Upon the terminological analysis i.e. the comparison of legal and administrative terms in the old and new Croatian penal legislation, it has been determined that Klaić’s Dictionary of Foreign Words has a quality treatment of the new words, which are also legal and administrative terms or parts of the phrases of legal and administrative terms (originating from Latin, Greek, Gaelic, Italian, Turkish and English), while words from the Russian and Serbian language are not represented in a satisfactory amount in the editions either prior to or after Croatian independence. It is concluded that Klaić’s Dictionary of Foreign Words was a purposeful working aid in the long-standing functioning of the administrative services of the Ministry of Justice and the Committee of Legislation of the Croatian Parliament, which prepared the new Croatian penal laws and edited and harmonised the terminology with the Croatian language standard.