Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

LE METALANGAGE DU DICTIONNAIRE

Nada Vajs ; Zavod za hrvatski jezik HFI, Zagreb


Puni tekst: hrvatski pdf 5.337 Kb

str. 323-333

preuzimanja: 820

citiraj


Sažetak

Dans la contribution on considère la langage comme un systeme signifiant, autrement dit comme sémiotique. Le dictionnaire constitue dans ce cas un texte métasemiotique. Le plan de son contenu est lui-même une sémiotique qui articule son plan de l'expression (univers, visio mundi, articulations conceptuelles qui correspondent aux classes de concepts). Les discours d'une communauté linguistique et sociale s'organisent sémantiquement selon ce que l'on appelle “cultures” et “idéologies”. Le reflet de cette culture sociale et de cette idéologie devrait etre élaboré dans le grand dictionnaire monolingue.
L'élaboration du dictionnaire représente une technique du discours métalinguistique. Il s'ensuit que l'entrée représente le plan de métalangue tandis que tout ce qui s trouve à la droite de l'entrée est la métalangue lexicographique: l'identification grammaticale, l'éventuelle remarque etymologique, tout ce qui se rapporte au plan de l'article comme le numérotage et la division hiérarchisée, le système typographique adopté et, surtout, la définition qui est le signe métalinguistique par excellence, avec des eventuelles signalisations des plans d'usage ou des valeurs par rapport a la norme ainsi que les observations sur l'usage linguistique d'un mot ou d'une signification au sein de teile ou teile spécialisation.
La norme linguistique définit non seulement les valeurs specifiques, fonctionnelles et d'usage mais aus si le dynamisme général des mots. C'est elle qui est en dernier ressort incontestable et qui peut tout, ce qui nous dit assez de sa nature. La norme n'est pas un fait quantitatif ou statistique, elle ne constitue pas la loi dans le·sens naturel et objectif du terme, mais une loi et prescription qui puise sa force de la culture.
La fin dernière d'un sérieux dictionnaire de langue ou qui se veut tel doit être l'établissement des modèles des usages sociaux de la langue ainsi que de leurs conflits. Nous pouvons y songer car nous disposons d'un allié puissant dans la technique moderne de l'informatique. Car, la valeur d'un dictionnaire unilingue doit être jugée a la représentativite du corpus (choix qui est fait dans les discours littéraire, écrit et parlé) et a la qualité de son élaboration métalinguistique.

Ključne riječi

Hrčak ID:

157779

URI

https://hrcak.srce.hr/157779

Datum izdavanja:

5.5.1994.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 1.309 *