hrcak mascot   Srce   HID

Original scientific paper

Croatian TRanslations of the Belgian Francophone Literature

Vanda Mikšić ; Sveučilište u Zadru

Fulltext: croatian, pdf (108 KB) pages 133-143 downloads: 181* cite
APA 6th Edition
Mikšić, V. (2016). Hrvatski prijevodi belgijske književnosti francuskoga jezika. Književna smotra, 48 (180(2)), 133-143. Retrieved from https://hrcak.srce.hr/170361
MLA 8th Edition
Mikšić, Vanda. "Hrvatski prijevodi belgijske književnosti francuskoga jezika." Književna smotra, vol. 48, no. 180(2), 2016, pp. 133-143. https://hrcak.srce.hr/170361. Accessed 2 Apr. 2020.
Chicago 17th Edition
Mikšić, Vanda. "Hrvatski prijevodi belgijske književnosti francuskoga jezika." Književna smotra 48, no. 180(2) (2016): 133-143. https://hrcak.srce.hr/170361
Harvard
Mikšić, V. (2016). 'Hrvatski prijevodi belgijske književnosti francuskoga jezika', Književna smotra, 48(180(2)), pp. 133-143. Available at: https://hrcak.srce.hr/170361 (Accessed 02 April 2020)
Vancouver
Mikšić V. Hrvatski prijevodi belgijske književnosti francuskoga jezika. Književna smotra [Internet]. 2016 [cited 2020 April 02];48(180(2)):133-143. Available from: https://hrcak.srce.hr/170361
IEEE
V. Mikšić, "Hrvatski prijevodi belgijske književnosti francuskoga jezika", Književna smotra, vol.48, no. 180(2), pp. 133-143, 2016. [Online]. Available: https://hrcak.srce.hr/170361. [Accessed: 02 April 2020]

Abstracts
In this paper we analyze the Croatian perception and reception of the Belgian French language literature from the mid-19th century to the present time, and we examine it through the prism of translation. Our research will, namely, focus on answering the following questions: which authors and which of their works have been translated into Croatian and when (how much time elapsed between the original and its translation), which of them have eventually left a deeper mark, and last, but not least, which authors have never been translated, despite of their unquestionable importance for the Belgian literary corpus. For the sake of clarity, we have divided the time period going from the mid-19th century to the present into four smaller units, using as boundaries the historic dates of 1914, 1945 and 1991. From the theoretical point of view, we will rely on the polysystem theory, which has been elaborated from the beginning of the seventies, on the ground of Russian formalism and the Prague Linguistic Cercle, by the Israeli theorist Itamar Even-Zohar (cf. 1978, 1990).

Keywords
Belgian literature; French language; Croatian; translation; reception

Hrčak ID: 170361

URI
https://hrcak.srce.hr/170361

[croatian]

Visits: 283 *