hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

LE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICALE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICA

Fedora Ferluga-Petronio ; Sveučilište u Udinama

Puni tekst: talijanski, pdf (138 KB) str. 38-47 preuzimanja: 57* citiraj
APA 6th Edition
Ferluga-Petronio, F. (2017). LE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICALE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICA. Dani Hvarskoga kazališta, 43 (1), 38-47. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/192169
MLA 8th Edition
Ferluga-Petronio, Fedora. "LE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICALE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICA." Dani Hvarskoga kazališta, vol. 43, br. 1, 2017, str. 38-47. https://hrcak.srce.hr/192169. Citirano 07.12.2019.
Chicago 17th Edition
Ferluga-Petronio, Fedora. "LE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICALE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICA." Dani Hvarskoga kazališta 43, br. 1 (2017): 38-47. https://hrcak.srce.hr/192169
Harvard
Ferluga-Petronio, F. (2017). 'LE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICALE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICA', Dani Hvarskoga kazališta, 43(1), str. 38-47. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/192169 (Datum pristupa: 07.12.2019.)
Vancouver
Ferluga-Petronio F. LE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICALE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICA. Dani Hvarskoga kazališta [Internet]. 2017 [pristupljeno 07.12.2019.];43(1):38-47. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/192169
IEEE
F. Ferluga-Petronio, "LE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICALE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA HASANAGINICA", Dani Hvarskoga kazališta, vol.43, br. 1, str. 38-47, 2017. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/192169. [Citirano: 07.12.2019.]
Puni tekst: hrvatski, pdf (138 KB) str. 38-47 preuzimanja: 153* citiraj
APA 6th Edition
Ferluga-Petronio, F. (2017). TALIJANSKI PRIJEVOD HASANAGINICE. Dani Hvarskoga kazališta, 43 (1), 38-47. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/192169
MLA 8th Edition
Ferluga-Petronio, Fedora. "TALIJANSKI PRIJEVOD HASANAGINICE." Dani Hvarskoga kazališta, vol. 43, br. 1, 2017, str. 38-47. https://hrcak.srce.hr/192169. Citirano 07.12.2019.
Chicago 17th Edition
Ferluga-Petronio, Fedora. "TALIJANSKI PRIJEVOD HASANAGINICE." Dani Hvarskoga kazališta 43, br. 1 (2017): 38-47. https://hrcak.srce.hr/192169
Harvard
Ferluga-Petronio, F. (2017). 'TALIJANSKI PRIJEVOD HASANAGINICE', Dani Hvarskoga kazališta, 43(1), str. 38-47. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/192169 (Datum pristupa: 07.12.2019.)
Vancouver
Ferluga-Petronio F. TALIJANSKI PRIJEVOD HASANAGINICE. Dani Hvarskoga kazališta [Internet]. 2017 [pristupljeno 07.12.2019.];43(1):38-47. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/192169
IEEE
F. Ferluga-Petronio, "TALIJANSKI PRIJEVOD HASANAGINICE", Dani Hvarskoga kazališta, vol.43, br. 1, str. 38-47, 2017. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/192169. [Citirano: 07.12.2019.]

Sažetak
La Hasanaginica fu tradotta per la prima volta in italiano con l’originale a fronte da Alberto Fortis nel suo volume Viaggio in Dalmazia (Venezia 1774). Questa traduzione ebbe molto successo e suscitò in Occidente l’interesse per il mondo fino allora poco conosciuto dei Morlacchi. Già l’anno dopo, nel 1775, fu tradotta da Wolfgang Goethe a cui seguirono nei decenni successivi versioni in varie lingue: in francese, ungherese, latino, inglese, ceco, russo, sloveno, svedese. Appena nel 1949 fu pubblicata la seconda e finora l’unica traduzione in italiano per opera di Arturo Cronia che la inserì al primo posto nella sua antologia Poesia popolare serbo-croata. Rispetto al Fortis la traduzione del Cronia si avvale di un ricco apparato critico e di un approfondito commento linguistico-filologico. Fino a poco tempo fa si pensava che alle versioni più antiche della Hasanaginica appartenesse anche la traduzione di Marc Bruère (Bruerević) Desrivaux (1765?-1823), figlio del console francese a Dubrovnik René Charles Desrivaux. Invece il manoscritto che si conserva alla »Slovanska knihovna« del Ministero degli Esteri a Praga si rivela una semplice trascrizione della versione del Fortis. La Hrvatska književna enciklopedija cita pure la traduzione della Hasanaginica di Niccolò Tommaseo, ma nei suoi Canti popolari toscani, corsi, illirici e greci (Venezia 1842) non c’è traccia di questa versione.

Ključne riječi
Hasanaginica; traduzioni italiane; Alberto Fortis; Arturo Cronia; Marc Bruère (Bruerević) Desrivaux; Niccolò Tommaseo

Hrčak ID: 192169

URI
https://hrcak.srce.hr/192169

[hrvatski]

Posjeta: 370 *