hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0002

When an Old Tale Faces a New Culture: A Study of Croatian Translations of Martin Krpan

Darja Mazi-Leskovar ; University of Maribor, Maribor, Slovenia

Puni tekst: engleski, pdf (370 KB) str. 191-212 preuzimanja: 241* citiraj
APA 6th Edition
Mazi-Leskovar, D. (2018). When an Old Tale Faces a New Culture: A Study of Croatian Translations of Martin Krpan. Libri et liberi, 6 (2), 191-212. https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0002
MLA 8th Edition
Mazi-Leskovar, Darja. "When an Old Tale Faces a New Culture: A Study of Croatian Translations of Martin Krpan." Libri et liberi, vol. 6, br. 2, 2018, str. 191-212. https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0002. Citirano 02.12.2020.
Chicago 17th Edition
Mazi-Leskovar, Darja. "When an Old Tale Faces a New Culture: A Study of Croatian Translations of Martin Krpan." Libri et liberi 6, br. 2 (2018): 191-212. https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0002
Harvard
Mazi-Leskovar, D. (2018). 'When an Old Tale Faces a New Culture: A Study of Croatian Translations of Martin Krpan', Libri et liberi, 6(2), str. 191-212. https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0002
Vancouver
Mazi-Leskovar D. When an Old Tale Faces a New Culture: A Study of Croatian Translations of Martin Krpan. Libri et liberi [Internet]. 2018 [pristupljeno 02.12.2020.];6(2):191-212. https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0002
IEEE
D. Mazi-Leskovar, "When an Old Tale Faces a New Culture: A Study of Croatian Translations of Martin Krpan", Libri et liberi, vol.6, br. 2, str. 191-212, 2018. [Online]. https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0002

Sažetak
This article explores four Croatian translations of the Slovenian historical tale Martin Krpan z Vrha (1858) by Fran Levstik. It focuses on personal and geographical names, and analyses selected aspects of paratextuality in order to determine some of the specific features of the target texts and to uncover the possible reason for the relatively high number of retranslations published between 1949 and 1986. In the first section, literary translation is presented in the light of cultural textualisation, intertextuality and translation strategies. In the second section, a comparative-contrastive analysis is applied to the obtained data and the explored aspects of the target texts. The study also shows that the translations reveal the complexity of this picturebook that can address a double readership and the fluctuating gap between the source and target cultures.

Ključne riječi
Martin Krpan z Vrha; Croatian translations; Slovenian historical tale; comparative analysis; domestication and foreignisation; translation strategies; paratextuality; proper names

Hrčak ID: 193808

URI
https://hrcak.srce.hr/193808

[hrvatski] [njemački]

Posjeta: 430 *