Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0002

When an Old Tale Faces a New Culture: A Study of Croatian Translations of Martin Krpan

Darja Mazi-Leskovar ; Sveučilište u Mariboru, Maribor, Slovenija


Puni tekst: engleski pdf 370 Kb

str. 191-212

preuzimanja: 470

citiraj


Sažetak

This article explores four Croatian translations of the Slovenian historical tale Martin Krpan z Vrha (1858) by Fran Levstik. It focuses on personal and geographical names, and analyses selected aspects of paratextuality in order to determine some of the specific features of the target texts and to uncover the possible reason for the relatively high number of retranslations published between 1949 and 1986. In the first section, literary translation is presented in the light of cultural textualisation, intertextuality and translation strategies. In the second section, a comparative-contrastive analysis is applied to the obtained data and the explored aspects of the target texts. The study also shows that the translations reveal the complexity of this picturebook that can address a double readership and the fluctuating gap between the source and target cultures.

Ključne riječi

Martin Krpan z Vrha; Croatian translations; Slovenian historical tale; comparative analysis; domestication and foreignisation; translation strategies; paratextuality; proper names

Hrčak ID:

193808

URI

https://hrcak.srce.hr/193808

Datum izdavanja:

31.12.2017.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski njemački

Posjeta: 1.451 *