Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.21857/90836cwg4y

O NADSLOVCIMA NA HRVATSKIM RIJEČIMA U VRANČIĆEVU RJEČNIKU

Bojan Marotti orcid id orcid.org/0000-0002-0470-3569 ; Zavod za povijest i filozofiju znanosti HAZU


Puni tekst: hrvatski pdf 697 Kb

str. 45-105

preuzimanja: 1.095

citiraj


Sažetak

U svome je petojezičnome rječniku, objelodanjenu u Mletcima pod naslovom Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum (1595.), Faust Vrančić pri zapisu hrvatskih riječi mjestimice rabio i nadslovke. Posrijedi su tri znaka — oštri, tupi i zavinuti — naslijeđena iz tradicije grčkih gramatika. U prilogu se razmatraju sve hrvatske riječi koje su u Vrančićevu rječniku obilježene nekim od triju spomenutih nadslovaka. Pri tome se pokušava odgonetnuti njihovo “značenje”, tj. odgovoriti na pitanje je li poraba svakoga od tih triju znakova u Vrančićevu rječniku ustaljena. Pokaže li se da jest, otvara se novo pitanje: je li na osnovi njihove porabe, no ostajući strogo unutar skupa obilježenih riječi, tj. ne izlazeći “izvan korpusa”, te samo na osnovi njihovih uzajamnih odnosa, bez “komparativnoga materijala” uzetoga iz naših narječja (Putanec 1971:11), moguće opisati naglasni sustav koji je njima trebao (ili mogao) biti zapisan. Raščlamba pokazuje da takav opis nije moguće podastrijeti — sve da se u obzir uzmu i udvajanje samoglasnika i udvajanje suglasnika u zapisu pojedinih primjera — i to upravo zbog neustaljene porabe triju navedenih nadslovaka. U Dodatku se donosi popis svih obilježenih riječi iz Vrančićeva rječnika, kao i usporedba s odnosnim primjerima iz Lodereckerova djela Dictionarium septem diversarum linguarum (1605.).

Ključne riječi

Faust Vrančić; prozodija; tupi znak; oštri znak; zavinuti znak; kratkosilazni naglasak; visokouzlazni naglasak; dugosilazni naglasak

Hrčak ID:

213547

URI

https://hrcak.srce.hr/213547

Datum izdavanja:

19.12.2018.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 1.765 *