Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.31724/rihjj.46.1.14

O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski

Inja Skender Libhard orcid id orcid.org/0000-0001-9183-3777 ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu


Puni tekst: hrvatski pdf 1.079 Kb

str. 339-372

preuzimanja: 1.058

citiraj


Sažetak

Cilj je ovoga rada rasvijetliti pojam okazionalizma na temelju istraživanja hrvatskih i njemačkih jezikoslovaca jer se okazionalizmi u aktualnoj literaturi shvaćaju na različite načine. Naime, često se spominju samo u kontekstu neologizama, čime se umanjuje njihova važnost kao važne podskupine leksičkih inovacija. Naglasak stavljamo na rječogradne postupke kojima okazionalizmi nastaju te na mogućnosti njihova prevođenja. Donosimo i rezultate analize stotinu njemačkih okazionalizama s obzirom na na rječogradbu i prijevod na hrvatski. Pritom okazionalizme smatramo kulturno specifičnim leksičkim jedinicama koje su nužno povezane s određenom jezičnom zajednicom u određenom trenutku s jedne strane te inovativnošću svojeg autora odnosno kontekstom u kojem se pojavljuju s druge strane.

Ključne riječi

okazionalizmi, rječogradba, prevođenje, kulturno specifične leksičke jedinice

Hrčak ID:

243248

URI

https://hrcak.srce.hr/243248

Datum izdavanja:

2.9.2020.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 2.123 *