APA 6th Edition Simoska, S. (2008). KONSTANTIN MILADINOVS SEHNSUCHT NACH DEM SÜDEN (T’GA ZA JUG) IM INTERKULTURELLEN ÜBERSETZUNGSVERGLEICH. Informatologia, 41 (2), 140-148. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/25458
MLA 8th Edition Simoska, Silvana. "KONSTANTIN MILADINOVS SEHNSUCHT NACH DEM SÜDEN (T’GA ZA JUG) IM INTERKULTURELLEN ÜBERSETZUNGSVERGLEICH." Informatologia, vol. 41, br. 2, 2008, str. 140-148. https://hrcak.srce.hr/25458. Citirano 24.02.2021.
Chicago 17th Edition Simoska, Silvana. "KONSTANTIN MILADINOVS SEHNSUCHT NACH DEM SÜDEN (T’GA ZA JUG) IM INTERKULTURELLEN ÜBERSETZUNGSVERGLEICH." Informatologia 41, br. 2 (2008): 140-148. https://hrcak.srce.hr/25458
Harvard Simoska, S. (2008). 'KONSTANTIN MILADINOVS SEHNSUCHT NACH DEM SÜDEN (T’GA ZA JUG) IM INTERKULTURELLEN ÜBERSETZUNGSVERGLEICH', Informatologia, 41(2), str. 140-148. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/25458 (Datum pristupa: 24.02.2021.)
Vancouver Simoska S. KONSTANTIN MILADINOVS SEHNSUCHT NACH DEM SÜDEN (T’GA ZA JUG) IM INTERKULTURELLEN ÜBERSETZUNGSVERGLEICH. Informatologia [Internet]. 2008 [pristupljeno 24.02.2021.];41(2):140-148. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/25458
IEEE S. Simoska, "KONSTANTIN MILADINOVS SEHNSUCHT NACH DEM SÜDEN (T’GA ZA JUG) IM INTERKULTURELLEN ÜBERSETZUNGSVERGLEICH", Informatologia, vol.41, br. 2, str. 140-148, 2008. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/25458. [Citirano: 24.02.2021.]
Sažetak Coming from Struga, the frail and gentle Konstantin Miladinov is overcome by grim feelings of coldness, gloom and loneliness, which are his constant companions during his studies in Moscow. It is these dark and dreary feelings that nurture his yearning for the warm sunshine of the South. By exclusively using positive epithets to depict the native soil, the author evokes the painful, unattainable desire to return to his homeland, symbiotically embracing it. This longing for the homeland culminates in a singular, heavenly exaltation for which it is worth losing one’s life.
Forming a part of Macedonia’s literary cultural heritage, the poem “Longing for the South” by K. Miladinov is above all, the cornerstone of contemporary Macedonian poetry, and as such has been verse translated into 60 languages. In our article, we focus on the comparison between the verse translations of the poem into English, German, French, Serbian and Croatian. The comparison highlights the cultural specificities and their intercultural reflections.