hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

BAJKE KAO PRETHODNICA EUROPSKE DJEČJE KNJIŽEVNOSTI

Hans-Jörg Uther ; Arbeitsstelle der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Deutschland

Puni tekst: engleski, pdf (108 KB) str. 121-132 preuzimanja: 1.007* citiraj
APA 6th Edition
Uther, H. (2001). FAIRY TALES AS A FORERUNNER OF EUROPEAN CHILDREN'S LITERATURE: CROSS-BORDER FAIRY TALE MATERIALS AND FAIRY TALE MOTIFS. Narodna umjetnost, 38 (1), 121-132. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/33377
MLA 8th Edition
Uther, Hans-Jörg. "FAIRY TALES AS A FORERUNNER OF EUROPEAN CHILDREN'S LITERATURE: CROSS-BORDER FAIRY TALE MATERIALS AND FAIRY TALE MOTIFS." Narodna umjetnost, vol. 38, br. 1, 2001, str. 121-132. https://hrcak.srce.hr/33377. Citirano 28.09.2021.
Chicago 17th Edition
Uther, Hans-Jörg. "FAIRY TALES AS A FORERUNNER OF EUROPEAN CHILDREN'S LITERATURE: CROSS-BORDER FAIRY TALE MATERIALS AND FAIRY TALE MOTIFS." Narodna umjetnost 38, br. 1 (2001): 121-132. https://hrcak.srce.hr/33377
Harvard
Uther, H. (2001). 'FAIRY TALES AS A FORERUNNER OF EUROPEAN CHILDREN'S LITERATURE: CROSS-BORDER FAIRY TALE MATERIALS AND FAIRY TALE MOTIFS', Narodna umjetnost, 38(1), str. 121-132. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/33377 (Datum pristupa: 28.09.2021.)
Vancouver
Uther H. FAIRY TALES AS A FORERUNNER OF EUROPEAN CHILDREN'S LITERATURE: CROSS-BORDER FAIRY TALE MATERIALS AND FAIRY TALE MOTIFS. Narodna umjetnost [Internet]. 2001 [pristupljeno 28.09.2021.];38(1):121-132. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/33377
IEEE
H. Uther, "FAIRY TALES AS A FORERUNNER OF EUROPEAN CHILDREN'S LITERATURE: CROSS-BORDER FAIRY TALE MATERIALS AND FAIRY TALE MOTIFS", Narodna umjetnost, vol.38, br. 1, str. 121-132, 2001. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/33377. [Citirano: 28.09.2021.]

Sažetak
Zahvaljujući romantičarskom pokretu, koji je potaknuo skupljanje narodnoga stvaralaštva,
na početku devetnaestoga stoljeća poraslo je zanimanje za usmenu tradiciju te se usmena
književnost počela zapisivati. Pozitivno vrednovanje usmenog stvaralaštva na posljetku
je dovelo do izjednačavanja usmene i umjetničke književnosti. Zagovarajući samosvojnost
književnosti za djecu, pedagozi su prepoznali važnost bajke kao prenositelja građanskih
vrednota i društvenih normi. Pod utjecajem stilskog modela Bajki braće Grimm, ali i kao
rezultat razvoja nacionalnih europskih književnosti, došlo je do raznovrsnih aplikacija
bajki unutar tiskovnog i slikovnog medija. Dok su na početku u središtu pozornosti bili
tekstovi, razvoj tiskarskih tehnika i opadanje troškova proizvodnje pridonijeli su daljnjim
tekstovnim ili slikovnim aplikacijama bajki. Ovaj se rad bavi različitim razinama aplikacije te izlaže osnovne funkcije koje
bajke preuzimaju unutar popularne književnosti. S obzirom na europski razvoj obrazlaže se: 1) težnja ka uniformiranosti (Disney-stil), 2) težnja ka međunarodnoj suradnji u
objavljivanju knjiga i publikacija koje uključuju bajke, 3) metaforičko-simboličke
uporabe bajke.
Dakle, bajke su kao proizvod masovne kulture višestruko primjenjive. Uvriježenim
i popularnim bajkama, tzv. najljepšim bajkama pridaje se iznimna vrijednost. Riječ je o
tekstovima koji su očito nositelji normi i ideala suglasnih s potrebama društva, te se stoga
bajke mogu smatrati avangardom europske književnosti za djecu i mlade. Ipak, bilo bi
neprimjereno tvrditi kako su one jedine. I drugi književni žanrovi, zajedno sa svojim
najvažnijim predstavnicima, pridonijeli su kao klasici europskoj književnosti za djecu.

Ključne riječi
usmena književnost; književnost za djecu; bajke; Grimm; popularna kultura

Hrčak ID: 33377

URI
https://hrcak.srce.hr/33377

[engleski]

Posjeta: 1.977 *