hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima

Marinko Vidović   ORCID icon orcid.org/0000-0003-0746-023X ; Katolički bogoslovni fakultet, Sveučilište u Splitu

Puni tekst: hrvatski, pdf (2 MB) str. 501-529 preuzimanja: 768* citiraj
APA 6th Edition
Vidović, M. (2003). Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima. Crkva u svijetu, 38 (4), 501-529. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/38871
MLA 8th Edition
Vidović, Marinko. "Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima." Crkva u svijetu, vol. 38, br. 4, 2003, str. 501-529. https://hrcak.srce.hr/38871. Citirano 17.05.2021.
Chicago 17th Edition
Vidović, Marinko. "Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima." Crkva u svijetu 38, br. 4 (2003): 501-529. https://hrcak.srce.hr/38871
Harvard
Vidović, M. (2003). 'Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima', Crkva u svijetu, 38(4), str. 501-529. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/38871 (Datum pristupa: 17.05.2021.)
Vancouver
Vidović M. Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima. Crkva u svijetu [Internet]. 2003 [pristupljeno 17.05.2021.];38(4):501-529. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/38871
IEEE
M. Vidović, "Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima", Crkva u svijetu, vol.38, br. 4, str. 501-529, 2003. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/38871. [Citirano: 17.05.2021.]

Sažetak
Ovaj rad se bavi prijevodom i komentarom Svetoga pisma koji
je napravio Postiranin Ivan Matija Škarić (1793.-1871.), svećenik i
bibličar. Pošavši općenito i dosta uopćeno od biblijskih prijevoda
kao čimbenika hrvatske kulture, autor najprije ocrtava Škarićev
lik, govoreći o njegovoj ozbiljnosti u pristupu prevodilačkom i
komentatorskom poslu i nudeći kratak opis njegova djela kao
izdanja. Sa svojih 6200 stranica teksta i 32 stranice predgovora i
uvoda iza kojih stoji više od 20 godina napornoga rada, te s
činjenicom daje samo jedna osoba prevela i prokomentirala cijelu
Bibliju, Škarićevo djelo doista ima pravo na epitet monumentalnosti.
U nastavku autor pokušava otkriti temeljne principe koji
su Škarica vodili u prevodilačkom, uvodničkom i komentatorskom
poslu kao i svrhu svega pothvata. U principe sigurno treba ubrojiti
vjernost Crkvi i struci, a svrhu je izrekao sam Škarić kada je u
"pridslovju" zapisao da želi da njegovo djelo bude na korist "sviju
onih koji razume slavjanski govor". Analizirajući potom Škarićeve
uvode i izabrane komentare, autor upućuje na neke njihove
označnice, osvrćući se posebice na suvremenost nekih Škarićevih
rješenja, kako u pogledu vremena u kojemu je živio, tako i u
pogledu današnjih tumačenja Biblije. Njegov posao ima mnoge
sličnosti s onim stoje ostvareno u Jeruzalemskoj Bibliji, u njezinim
kratkim bilješkama. U zaključnim mislima upozorava se na
Škarica koji se kao prevoditelj, a posebice kao komentator obraća
širokoj publici, nudeći joj mnoge informacije i pokušavajući učiniti Joj svetopisamski tekst razumljivijim i prihvatljivijim. I u pristupu
Pismu, i u prevodilačkom i komentatorskom radu Škarićje vrstan
stručnjak biblijske znanosti svojega vremena, ali i osoba koja Je
nazorima izlazila izvan okvira vremena u kojemu je živjela.

Ključne riječi
Škarić; Sveto pismo; prijevod; uvodi; komentar; principi; svrha; ozbiljnost; zauzetost; označnice; rješenja; suvremenost

Hrčak ID: 38871

URI
https://hrcak.srce.hr/38871

[engleski]

Posjeta: 1.049 *