hrcak mascot   Srce   HID

Original scientific paper

The Škarić's Holy Scripture

Marinko Vidović   ORCID icon orcid.org/0000-0003-0746-023X ; Catholic Faculty of Theology, University of Split

Fulltext: croatian, pdf (2 MB) pages 501-529 downloads: 772* cite
APA 6th Edition
Vidović, M. (2003). Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima. Crkva u svijetu, 38 (4), 501-529. Retrieved from https://hrcak.srce.hr/38871
MLA 8th Edition
Vidović, Marinko. "Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima." Crkva u svijetu, vol. 38, no. 4, 2003, pp. 501-529. https://hrcak.srce.hr/38871. Accessed 20 Jun. 2021.
Chicago 17th Edition
Vidović, Marinko. "Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima." Crkva u svijetu 38, no. 4 (2003): 501-529. https://hrcak.srce.hr/38871
Harvard
Vidović, M. (2003). 'Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima', Crkva u svijetu, 38(4), pp. 501-529. Available at: https://hrcak.srce.hr/38871 (Accessed 20 June 2021)
Vancouver
Vidović M. Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima. Crkva u svijetu [Internet]. 2003 [cited 2021 June 20];38(4):501-529. Available from: https://hrcak.srce.hr/38871
IEEE
M. Vidović, "Škarićevo Sveto pismo. Izuzetnost pothvata i neka rješenja u uvodima i komentarima", Crkva u svijetu, vol.38, no. 4, pp. 501-529, 2003. [Online]. Available: https://hrcak.srce.hr/38871. [Accessed: 20 June 2021]

Abstracts
This text treats the Holy Scripture's translation and
commentary which was made by the man from Postira, the priest
and Bible examiner Ivan Matija Škarić (1793-1871). Starting from
the Bible's translations as the factors of the Croatian culture in a very
common way, the author describes first of ali Škarić's figure, talking
about his seriousness in the translation and commentary work and
offering a brief description of his work as a publication. With its
6200 pages of text and 32 pages of prefaces and introductions
behind which there is more than 20 years of fatiguing work, and with
the fact that only one person translated it and made a commentary on the text of the whole Bible, Škarić's work can be really qualified
with the epithet of monumentality. Continuing his work, the author
tries to find out the fundamental principles which are determinants
for Škarić's work of translation, introduction and commentary as
well as the purpose of the whole enterprise. Among the principles
one must was certainly count the loyalty to the Church and to the
profession, while the purpose was exspressed by Škarić himself
when he had written in the preface that his wish was that his work
might be useful "to ali those who understand the Slav language".
Analysing then Škarić's introductions and selected commentaries,
the author marks some of their characteristics, looking in a
particular way for the contemporaneity of some Škarić's Solutions,
whether in consideration of the time when he lived, or in
consideration of some today's interpretations of the Bible. His work
is like brief marks in the margin of Jerusalem Bible. In the
conclusive observations the author points out Škarić as a translator
and particularly as a commentator who adresses to the wide public,
offering many pieces information and trying to make the Holy
Scripture texts more comprehensible and accteptable to the public.
In the approach to the Scripture, as well as in the translation and
commentary work, Škarić is a skilful expert on the Bible, but also
the person who was, with his points of view, going out of the frame
of his own time.

Keywords
Škarić; Holy Scripture; translation; introductions; commentary; principles; purpose; seriousness; characteristics; Solutions; contemporaneity

Hrčak ID: 38871

URI
https://hrcak.srce.hr/38871

[croatian]

Visits: 1.058 *