Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

IS IT NECESSARY TO TRANSLATE THE PREPOSITION 'DE' IN A TITLE?

Pavao Knezović ; Hrvatski studiji Sveučilišta u Zagrebu


Puni tekst: hrvatski pdf 172 Kb

str. 21-30

preuzimanja: 1.770

citiraj


Sažetak

Titles of works written in Latin often begin with the preposition de, but there is rarely a point of reference or apposition that indicates the genre of the work. This type of title is idiomatic in Latin, but it should not be translated into Croatian literally, because it functions as incomplete information. Croatian translation tradition in this particular case is inconsistent: some translators do not translate the preposition de, while others do. The existence of literally translated titles (with
the preposition de translated) shows that literal translations prevail. However, just the translations in which the preposition de is not translated are in line with the genius of the Croatian language. By not translating the preposition de in a title and by substituting the Latin ablative for a nominative, the naturalness on the Croatian
translation is achieved.

Ključne riječi

title; preposition 'de'; translation; apposition

Hrčak ID:

49033

URI

https://hrcak.srce.hr/49033

Datum izdavanja:

5.3.2010.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 2.565 *