hrcak mascot   Srce   HID

FLUMINENSIA : časopis za filološka istraživanja, Vol.22 No.1 Srpanj 2010.

Pregledni rad

CONTRASTIVE ANALYSIS OF FIVE TRANSLATIONS OF SOME ELEMENTS IN GRADATION IN PUSHKIN'S TALE OF THE FISHERMAN AND THE GOLDEN FISH

Rafaela Božić-Šejić ; Sveučilište u Zadru, Zadar, Hrvatska
Ivana Drožđek ; Sveučilište u Zadru, Zadar, Hrvatska

Puni tekst: hrvatski, pdf (211 KB) str. 137-148 preuzimanja: 2.098* citiraj
APA 6th Edition
Božić-Šejić, R. i Drožđek, I. (2010). KONTRASTIVNA ANALIZA PRIJEVODA NEKIH GRADACIJSKIH ELEMENATA U PET PRIJEVODA BAJKE O RIBARU I RIBICI A. S. PUŠKINA. FLUMINENSIA, 22 (1), 137-148. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/59267
MLA 8th Edition
Božić-Šejić, Rafaela i Ivana Drožđek. "KONTRASTIVNA ANALIZA PRIJEVODA NEKIH GRADACIJSKIH ELEMENATA U PET PRIJEVODA BAJKE O RIBARU I RIBICI A. S. PUŠKINA." FLUMINENSIA, vol. 22, br. 1, 2010, str. 137-148. https://hrcak.srce.hr/59267. Citirano 22.11.2018.
Chicago 17th Edition
Božić-Šejić, Rafaela i Ivana Drožđek. "KONTRASTIVNA ANALIZA PRIJEVODA NEKIH GRADACIJSKIH ELEMENATA U PET PRIJEVODA BAJKE O RIBARU I RIBICI A. S. PUŠKINA." FLUMINENSIA 22, br. 1 (2010): 137-148. https://hrcak.srce.hr/59267
Harvard
Božić-Šejić, R., i Drožđek, I. (2010). 'KONTRASTIVNA ANALIZA PRIJEVODA NEKIH GRADACIJSKIH ELEMENATA U PET PRIJEVODA BAJKE O RIBARU I RIBICI A. S. PUŠKINA', FLUMINENSIA, 22(1), str. 137-148. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/59267 (Datum pristupa: 22.11.2018.)
Vancouver
Božić-Šejić R, Drožđek I. KONTRASTIVNA ANALIZA PRIJEVODA NEKIH GRADACIJSKIH ELEMENATA U PET PRIJEVODA BAJKE O RIBARU I RIBICI A. S. PUŠKINA. FLUMINENSIA [Internet]. 2010 [pristupljeno 22.11.2018.];22(1):137-148. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/59267
IEEE
R. Božić-Šejić i I. Drožđek, "KONTRASTIVNA ANALIZA PRIJEVODA NEKIH GRADACIJSKIH ELEMENATA U PET PRIJEVODA BAJKE O RIBARU I RIBICI A. S. PUŠKINA", FLUMINENSIA, vol.22, br. 1, str. 137-148, 2010. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/59267. [Citirano: 22.11.2018.]

Sažetak
The paper analyzes the translation of some elements in gradation in Pushkin's Tale of the fisherman and the Golden fish. In all of the analyzed translations the translators had their own principles of translating such elements, not always taking into account the appropriate grades of these elements in a way that they exist in the original Pushkin's text. We concluded that translation made by Cesarić, although among the analyzed translation the oldest one, offers the best solution of translation of such elements.

Ključne riječi
A. Pushkin; translation of literary text; contrastive analysis, Tale of the fisherman and the Golden fish

Hrčak ID: 59267

URI
https://hrcak.srce.hr/59267

[hrvatski]

Posjeta: 2.735 *