hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

STIL, PRIČA, LEKSIK, SVIJET TEZAURUSA USMENE PREDAJE KOMIŠKOG RIBARA IVANA VITALJIĆA GUSLE

Joško Božanić ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Splitu, Split, Hrvatska

Puni tekst: hrvatski, pdf (765 KB) str. 5-122 preuzimanja: 1.712* citiraj
APA 6th Edition
Božanić, J. (2010). STIL, PRIČA, LEKSIK, SVIJET TEZAURUSA USMENE PREDAJE KOMIŠKOG RIBARA IVANA VITALJIĆA GUSLE. Čakavska rič, XXXVIII (1-2), 5-122. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/63202
MLA 8th Edition
Božanić, Joško. "STIL, PRIČA, LEKSIK, SVIJET TEZAURUSA USMENE PREDAJE KOMIŠKOG RIBARA IVANA VITALJIĆA GUSLE." Čakavska rič, vol. XXXVIII, br. 1-2, 2010, str. 5-122. https://hrcak.srce.hr/63202. Citirano 18.09.2020.
Chicago 17th Edition
Božanić, Joško. "STIL, PRIČA, LEKSIK, SVIJET TEZAURUSA USMENE PREDAJE KOMIŠKOG RIBARA IVANA VITALJIĆA GUSLE." Čakavska rič XXXVIII, br. 1-2 (2010): 5-122. https://hrcak.srce.hr/63202
Harvard
Božanić, J. (2010). 'STIL, PRIČA, LEKSIK, SVIJET TEZAURUSA USMENE PREDAJE KOMIŠKOG RIBARA IVANA VITALJIĆA GUSLE', Čakavska rič, XXXVIII(1-2), str. 5-122. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/63202 (Datum pristupa: 18.09.2020.)
Vancouver
Božanić J. STIL, PRIČA, LEKSIK, SVIJET TEZAURUSA USMENE PREDAJE KOMIŠKOG RIBARA IVANA VITALJIĆA GUSLE. Čakavska rič [Internet]. 2010 [pristupljeno 18.09.2020.];XXXVIII(1-2):5-122. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/63202
IEEE
J. Božanić, "STIL, PRIČA, LEKSIK, SVIJET TEZAURUSA USMENE PREDAJE KOMIŠKOG RIBARA IVANA VITALJIĆA GUSLE", Čakavska rič, vol.XXXVIII, br. 1-2, str. 5-122, 2010. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/63202. [Citirano: 18.09.2020.]

Sažetak
Autor prezentira zapis iz sedamdesetih godina 20. stoljeća, koji je zabilježio u kontaktu s komiškim ribarom Ivanom Vitaljićem Guslom. Tekst koji autor interpretira, iznimno je bogat leksikom, ribarskom terminologijom koja je do danas ostala sačuvana usmenom predajom, ali je vrlo slabo uključena u korpus hrvatske leksikografije te je ostala velikim dijelom nepoznata. Ovaj je leksik uglavnom aloglotskog podrijetla. Ostatak je to nekadašnjeg lingua franca idioma kojim su govorili komiški ribari. Budući da leksik standardnog hrvatskog jezika ne može utjecati na ribarski jezik jer ne raspolaže terminima za imenovanje predmeta i pojava vezanim za tradicionalno ribarstvo, na ovom području ljudskog iskustva ostao je do danas u svakodnevnoj jezičnoj praksi komiških ribara sačuvan dio tog bogatog vokabulara. Ovdje interpretiran tekst pokazuje stanje komiškoga govora prve polovine 20. stoljeća.
Analiza ovoga teksta pokazuje u kolikoj je mjeri svijet komiških ribara s jedne strane autohton, jedinstven, poseban, a s druge strane uključen u mediteranski jezični i iskustveni univerzum. Ovaj tekst i njegova interpretacija otkrivaju moć jednog hrvatskog, slavenskog idioma (komiškog govora) da adaptira aloglotski leksik koji je u njegovu ribarskom vokabularu znatno zastupljeniji od idioglotskog.
Autor u uvodnoj studiji analizira i stilističke vrijednosti usmenog kazivanja, u prvom redu leksikostilističke vrijednosti izraza, ali isto tako interpretira i vrednuje poetske elemente priče, slikovitost usmenog kazivanje ostvarena u usmenoj kulturi jedne insularne društvene zajednice otoka Visa.

Ključne riječi
leksik; terminologija; stilistika; ribarstvo; Komiža; dijalekt; rječnik

Hrčak ID: 63202

URI
https://hrcak.srce.hr/63202

[engleski] [talijanski]

Posjeta: 2.301 *