hrcak mascot   Srce   HID

Pregledni rad

KOLOKACIJE – TEORIJSKA RAZMATRANJA I PRIMJENA U PRAKSI NA PRIMJERIMA IZ HRVATSKOGA I NJEMAČKOGA JEZIKA

Aneta Stojić ; Filozofski fakultet, Rijeka, Hrvatska
Sanela Murica ; Rijeka

Puni tekst: hrvatski, pdf (167 KB) str. 111-125 preuzimanja: 3.918* citiraj
APA 6th Edition
Stojić, A. i Murica, S. (2010). KOLOKACIJE – TEORIJSKA RAZMATRANJA I PRIMJENA U PRAKSI NA PRIMJERIMA IZ HRVATSKOGA I NJEMAČKOGA JEZIKA. FLUMINENSIA, 22 (2), 111-125. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/65382
MLA 8th Edition
Stojić, Aneta i Sanela Murica. "KOLOKACIJE – TEORIJSKA RAZMATRANJA I PRIMJENA U PRAKSI NA PRIMJERIMA IZ HRVATSKOGA I NJEMAČKOGA JEZIKA." FLUMINENSIA, vol. 22, br. 2, 2010, str. 111-125. https://hrcak.srce.hr/65382. Citirano 21.11.2019.
Chicago 17th Edition
Stojić, Aneta i Sanela Murica. "KOLOKACIJE – TEORIJSKA RAZMATRANJA I PRIMJENA U PRAKSI NA PRIMJERIMA IZ HRVATSKOGA I NJEMAČKOGA JEZIKA." FLUMINENSIA 22, br. 2 (2010): 111-125. https://hrcak.srce.hr/65382
Harvard
Stojić, A., i Murica, S. (2010). 'KOLOKACIJE – TEORIJSKA RAZMATRANJA I PRIMJENA U PRAKSI NA PRIMJERIMA IZ HRVATSKOGA I NJEMAČKOGA JEZIKA', FLUMINENSIA, 22(2), str. 111-125. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/65382 (Datum pristupa: 21.11.2019.)
Vancouver
Stojić A, Murica S. KOLOKACIJE – TEORIJSKA RAZMATRANJA I PRIMJENA U PRAKSI NA PRIMJERIMA IZ HRVATSKOGA I NJEMAČKOGA JEZIKA. FLUMINENSIA [Internet]. 2010 [pristupljeno 21.11.2019.];22(2):111-125. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/65382
IEEE
A. Stojić i S. Murica, "KOLOKACIJE – TEORIJSKA RAZMATRANJA I PRIMJENA U PRAKSI NA PRIMJERIMA IZ HRVATSKOGA I NJEMAČKOGA JEZIKA", FLUMINENSIA, vol.22, br. 2, str. 111-125, 2010. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/65382. [Citirano: 21.11.2019.]

Sažetak
Ovim se radom žele sintetizirati dosadašnje važnije spoznaje o kolokacijama, u teoriji i praksi, s ciljem prikazivanja cjelokupne problematike koja se veže uz kolokacije u hrvatskome jeziku. Želi se upozoriti na to da je za obradu kolokacija s primijenjenoga aspekta nužan preduvjet jednoznačno definirati kolokacije, srediti nazivlje, razgraničiti ih od slobodnih i drugih vezanih sintagma te ih klasificirati prema ujednačenome kriteriju (Tafra 2005:165). O tome će biti govora u prvome dijelu rada, u kojem će se prikazati važnija teorijska razmatranja u kroatističkoj literaturi i pri čemu će se dati osvrt i na obradu dotičnoga fenomena u stranoj literaturi kako bi se uspostavila poveznica. Drugi se dio rada zasniva na kontrastivnome pristupu kolokacijama u hrvatskome i njemačkome jeziku te se istražuje utjecaj tih razlika na njihovo usvajanje, prevođenje i leksikografsku obradu. Upozorit će se na povezanost načina uvrštavanja kolokacija u leksikografske natuknice s njihovim usvajanjem i prevođenjem jer prevoditelj pored dobro razvijene svijesti o kolokacijama mora imati na raspolaganju i odgovarajući priručnik. Za izradu takva priručnika, osobito dvojezičnoga kolokacijskog rječnika, potrebno je utvrditi razlike među kolokacijama dvaju jezika, što je jedino moguće sustavnom kontrastivnom analizom. U kroatističkoj literaturi postoje radovi takve vrste, ali se oni uglavnom tiču kontrastivnoga odnosa između hrvatskoga i engleskoga jezika. U ovom će se radu svi navedeni aspekti razmatrati na primjerima iz hrvatskoga i njemačkoga jezika.

Ključne riječi
kolokacija; kontrastivna analiza; leksikografska obrada; usvajanje jezika; hrvatski jezik; njemački jezik

Hrčak ID: 65382

URI
https://hrcak.srce.hr/65382

[engleski]

Posjeta: 4.659 *