Pregledni rad
https://doi.org/10.17234/Croatica.67.12
POEZIJA I NJEZINI IZDAJNIČKI JEZICI NA SCENI: PROLEGOMENA MOGUĆIM SUODNOSIMA
Leo Rafolt
orcid.org/0000-0002-3388-5074
; Akademija za umjetnost i kulturu, Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, Osijek, Hrvatska
Sažetak
Problemi koji se obrađuju u tekstu, od poezije i kazališta do intersemiotičkog prijevoda i plesa, smještaju se u širi kontekst translacije izvedbenosti. Autor se bavi složenim procesima prevođenja između različitih umjetničkih disciplina, posebno naglašavajući ulogu jezika, tijela i njihovih međusobnih odnosa. Intersemiotički prijevod, kako ga autor opisuje, otvara prostor za nove načine razumijevanja i interpretacije umjetničkih djela. Ples, kao i poezija, prema autoru, proizvodi različite razine označavanja koje se mogu prenijeti i reinterpretirati unutar druge umjetničke discipline. Ferlinov "Sad Sam Lucky" predstavlja zanimljiv primjer takva intersemiotičkog prijevoda, gdje se plesom interpretira poezija Srečka Košovela. Također, autor se dotiče pitanja tišine i neverbalnosti poezije u umjetničkim izvedbama te povezuje fenomen glasa s različitim aspektima umjetnosti. Na primjeru plesnih projekata inspiriranih poezijom istražuje se kako se poetski potencijal može prenijeti u pokret i scenski izraz. U zaključnom dijelu razmatraju se i pojedini projekti na hrvatskoj sceni, pri čemu se ističe važnost intersemiotičkog prijevoda kao načina interpretacije poezije na sceni. Pitanja o granicama i razlikama između jezika, tijela, zvuka i svjetla unutar umjetničkih izvedbi čine središnju temu. Naposljetku, tekst istražuje kompleksne veze između različitih umjetničkih disciplina, naglašavajući dinamiku prevođenja iz poetskog izraza u neki drugi te kako ta dinamika oblikuje i obogaćuje umjetničko iskustvo.
Ključne riječi
poezija; intersemiotički prijevod; kazalište; ples
Hrčak ID:
315188
URI
Datum izdavanja:
14.3.2024.
Posjeta: 735 *