Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.31724/rihjj.50.1.3
O povijesnome razvoju hrvatskoga pravnog jezika: revizija hrvatskoga prijevoda Općega građanskog zakonika
Snježana Husinec
orcid.org/0009-0003-3419-4800
; Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Sažetak
U ovome je radu prikazana analiza jezične revizije prvoga hrvatskoga prijevoda Općeg građanskog zakonika (OGZ) u privatnom izdanju iz 1899. godine s ciljem stjecanja novih spoznaja o povijesnom razvoju i standardizaciji hrvatskoga pravnog nazivlja i jezika. Prvi hrvatski prijevod OGZ-a od izuzetnog je značaja za povijest pravnoga jezika u Hrvatskoj. Nastao je 1853. godine, nakon što je hrvatski proglašen službenim jezikom (Vince 2002: 282). Jezičnu reviziju za izdanje 1899. proveo je ugledni hrvatski pravnik Franjo Josip Spevec, nakon što je Pravničko družtvo u Zagrebu izrazilo nezadovoljstvo prijevodom te ga proglasilo jezično neprimjerenim (Spevec 1899: III). Analiza Spevecovih ispravaka pokazala je koje vrste pogrešaka je ispravljao. U svrhu utvrđivanja (ne)podudarnosti s nazivima koji su se rabili u praksi, Spevecovi prijedlozi kontrastirani su s nazivljem sudske prakse (Husinec 2020.) i časopisa Mjesečnik Pravničkoga družtva u Zagrebu (Mamić 1992.) krajem 19. stoljeća. Rezultati otkrivaju nedostatke hrvatskoga pravnog jezika i nazivlja u zakonodavnim tekstovima na prijelazu iz 19. u 20. stoljeće, a osobito njegov potencijal da adekvatno izrazi pojmove moderne pravne struke i znanosti.
Ključne riječi
pravni jezik i nazivlje; standardizacija; revizija prijevoda Općeg građanskog zakonika; Franjo Josip Spevec; kraj 19. stoljeća
Hrčak ID:
328020
URI
Datum izdavanja:
30.12.2024.
Posjeta: 186 *