Filologija, No. 83, 2024.
Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.21857/m16wjcwev9
Paratekstni elementi i prijevodne varijante u Kristijanovićevu prijevodu psalama
Dubravka Ivšić Majić
orcid.org/0000-0001-5971-6407
Barbara Štebih Golub
orcid.org/0000-0003-2192-2947
Sažetak
Jedno od najvidljivijih obilježja svakoga teksta jesu paratekstni elementi, tj. svi elementi koji ne pripadaju glavnom tekstu, nego ga okružuju i nadopunjuju. Kristijanovićevi prijevodi biblijskih knjiga obiluju raznim paratekstnim elementima, pa tako i onaj najveće biblijske knjige, Knjige psalama (Knjiga šoltarov). Za razliku od Kristijanovićevih prijevoda nekih drugih biblijskih knjiga, prijevod psalama ostao je u rukopisu, a čuva se u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu. Riječ je o prijevodu koji nije uređen za tisak, pa u njemu nalazimo brojne prijevodne varijante koje se javljaju u više oblika (primjerice pisane iznad glavnoga teksta, u njegovu nastavku, kao podrubne bilješke...). Paratekstni elementi koje sadrži Kristijanovićeva Knjiga šoltarov obuhvaćaju, među ostalim, uvodne tekstove u pojedine psalme, podrubne bilješke i kazalo psalama. U radu se opisuju paratekstni elementi i prijevodne varijante iz Kristijanovićeva psaltira. Cilj je popisati i opisati sve paratekstne elemente u Knjigi šoltarov te dobiti bolji uvid u Kristijanovićevu prevoditeljsku tehniku.
Ključne riječi
Kajkavski književni jezik, Ignac Kristijanović, prijevod Biblije, Knjiga psalama, paratekst
Hrčak ID:
332781
URI
Datum izdavanja:
27.6.2025.
Posjeta: 481 *