Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.21857/m16wjcwev9

Paratekstni elementi i prijevodne varijante u Kristijanovićevu prijevodu psalama

Dubravka Ivšić Majić orcid id orcid.org/0000-0001-5971-6407
Barbara Štebih Golub orcid id orcid.org/0000-0003-2192-2947


Puni tekst: hrvatski pdf 326 Kb

str. 57-75

preuzimanja: 158

citiraj


Sažetak

Jedno od najvidljivijih obilježja svakoga teksta jesu paratekstni elementi, tj. svi elementi koji ne pripadaju glavnom tekstu, nego ga okružuju i nadopunjuju. Kristijanovićevi prijevodi biblijskih knjiga obiluju raznim paratekstnim elementima, pa tako i onaj najveće biblijske knjige, Knjige psalama (Knjiga šoltarov). Za razliku od Kristijanovićevih prijevoda nekih drugih biblijskih knjiga, prijevod psalama ostao je u rukopisu, a čuva se u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu. Riječ je o prijevodu koji nije uređen za tisak, pa u njemu nalazimo brojne prijevodne varijante koje se javljaju u više oblika (primjerice pisane iznad glavnoga teksta, u njegovu nastavku, kao podrubne bilješke...). Paratekstni elementi koje sadrži Kristijanovićeva Knjiga šoltarov obuhvaćaju, među ostalim, uvodne tekstove u pojedine psalme, podrubne bilješke i kazalo psalama. U radu se opisuju paratekstni elementi i prijevodne varijante iz Kristijanovićeva psaltira. Cilj je popisati i opisati sve paratekstne elemente u Knjigi šoltarov te dobiti bolji uvid u Kristijanovićevu prevoditeljsku tehniku.

Ključne riječi

Kajkavski književni jezik, Ignac Kristijanović, prijevod Biblije, Knjiga psalama, paratekst

Hrčak ID:

332781

URI

https://hrcak.srce.hr/332781

Datum izdavanja:

27.6.2025.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 481 *