Jezikoslovlje, Vol. 4 No. 1, 2003.
Izvorni znanstveni članak
OPĆE MODALNE METONIMIJE U ENGLESKOM I ŠPANJOLSKOM
Francisco José Ruiz de Mendoza Ibáñez
orcid.org/0000-0002-1200-2850
; Universidad de La Rioja, Logroño, Departamento de Filologías Modernas, Edificio de Filología
Lorena Pérez Hernández
; Universidad de La Rioja, Logroño, Departamento de Filologías Modernas, Edificio de Filología
Sažetak
Metonimijski temelji jezične porabe i strukture u žarištu su novijih radova poput
Thornburg i Panther (1997), Panther i Thornburg (1999), Radden i Kövecses (1999),
Ruiz de Mendoza i Pérez (2001) te Ruiz de Mendoza i Otal (2002), u kojima se
analizira značaj općih ili generičkih metonimija u gramatici. U ovom se radu istražuju
metonimijski temelji nekoliko tipova modalnih izraza u engleskom i španjolskom.
Pozornost se usmjerava na dva tipa metonimijskih preslikavanja: (i) OBAVEZA
UMJESTO ŽELJE (koju Thornburg i Panther (1997) nazivaju NUŽNOST UMJESTO
MOTIVACIJE), pomoću koje se razumijevaju izražaji poput I must go, gdje se modalni
glagol rabi za izražavanje obaveze čiji je izvor u govorniku te (ii) POTENCIJALNO ZA
OSTVARENO, pomoću čega se mogu motovirati izražaji poput I can see the Thames
from my window ( u smislu ‘I see the Thames from my window’) ili I can hear well (u
smislu ‘I hear well’). Opažamo da su obje metonimije produktivne i u španjolskom,
no njihova je poraba podložna specifičnim ograničenjima. Kao prvo, španjolski
pribjegava metonimiji tipa POTENCIJALNO ZA OSTVARENO kada se radi o glagolu s
elementom obećanja. U slučaju metonimije tipa NUŽNOST UMJESTO MOTIVACIJE
zamjećujemo jasnu asimetriju između španjolskog i engleskog. Primjeru poput I must
speak to you, please u španjolskom najbolje odgovara Tengo que hablar contigo, por
favor (čemu bi u engleskom na prvi pogled odgovaralo ‘I have to speak to you,
please’). Španjolski je modalni izraz tener que samo formalno ekvivalentan
engleskom modalu have to, no za razliku od engleskog, španjolski izraz označava
unutarnju (samonametnutu) obavezu. Na kraju, u domeni epistemičke modalnosti
opažamo značenjske pomake od mogućnosti prema uzualnosti te argumentiramo da
se radi o nemetonimijskoj implikacijskoj korelaciji između tih dvaju modalnih skala
kako u engleskom tako i u španjolskom.
Ključne riječi
generičke metonimije; deontička modalnost; epistemička modalnost; potencijalnost; motivacija; međujezična analiza
Hrčak ID:
31340
URI
Datum izdavanja:
30.9.2003.
Posjeta: 2.714 *