Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.22210/jezik.2025.72.24
Croatian Names of the Nine Charismatic Gifts of the Holy Spirit
Zrinka Jelaska
; Sveučilišna profesica u miru, Zagreb
Sažetak
The paper analyzes the words used to translate the nine extraordinary gifts, or charismatic
gifts of the Holy Spirit (1 Cor 12:4-10). The data were collected from various
Croatian translations of the Bible from the 16th century (Dalmatin, Konzul, 1562-63) and the 17th century (Kašić, 1625-30) to translations in the 21st century, as well as from those
intended for speakers of the Croatian language, even when they are interlingual. The aim
is to determine the meaning of the selected lexemes and their suitability as terms, both in
Bible translations and within charismatic and pentecostal circles. Older and regional words
are viewed as variants of modern words if they exist, because only the semantic (un)acceptability
of individual translations is checked, and not their relationship to the contemporary
Croatian standard. It is shown that some translations are unsuitable as terms; that some of
several equally suitable translations are nevertheless somewhat more suitable due to their
meaning differences; and that almost all translations from Duda’s and Fućak’s Bible and
others that have the same lexemes (especially Knežević’s New Testament and Varaždin
Bible) are the most suitable as terms. On the other hand, when names of charismatic gifts
are spoken, they tipically start with word dar ‘gift’. Therefore, the speakers often delete one
of the lexems present in translation names, i.e. they use dar jezika ‘gift of tongues’, rather
than dar različitih jezika ‘gift of various tongues’.
Ključne riječi
Bible translations; extraordinary or charismatic gifts of the Holy Spirit; Croatian language; semantics.
Hrčak ID:
344268
URI
Datum izdavanja:
1.10.2025.
Posjeta: 347 *