Original scientific paper
Biblijska kazna: »Oko za oko« (Izl 21,22-25; Lev 24,17-22; Pnz 19,16-21), odmazda ili naknada štete?
Kotel DaDon
orcid.org/0000-0002-3542-3754
; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Zagreb, Hrvatska
Abstract
Rad analizira hrvatske prijevode poznatoga bibilijskog izraza »oko za oko«. Rad pokazuje da se značenje ovoga »simbola okrutnosti« mora protumačiti u smislu financijske kompenzacije, a ne odmazde »lex talionis«. Često je razumijevanje sadržaja ovoga teksta, u skladu s većinom hrvatskih prijevoda i prijevoda na druge jezike, potreba odmazde. Rad pomno razmatra značenje ključnih riječi izreke na drugim mjestima u Bibliji te iz brojnih židovskih izvora kroz povijest dokazuje, kako gramatički tako i logički, da značenje teksta mora biti financijska kompenzacija. Bilo koje drugo objašnjenje došlo bi u izravan sukob s nekim od temelja judaizma poput principa »jednoga zakona za sve« ili pravičnosti. Autor također nastoji istražiti što je moglo navesti hrvatske prevoditelje, a tako i druge prevoditelje, da izraz prevedu u smislu odmazde.
Keywords
Biblija; Petoknjižje; »oko za oko«; odmazda; naknada štete
Hrčak ID:
91246
URI
Publication date:
22.11.2012.
Visits: 2.992 *