Skip to the main content

Original scientific paper

The relations of the Croatian glagolitic Blagdanar and Marullić's Od naslidovanja Isukarstova to their latin protographs

Josip Vrana


Full text: croatian pdf 25.868 Kb

page 131-153

downloads: 511

cite


Abstract

The relations of the Croatian glagolitic Blagdanar and Marullić's Od naslidovanja Isukarstova to their latin protographs
Old Chruch Slavonic literature was brought to Croatia by the immediate disciples of Cyril and Methodius as early as the end of the ninth century. In later centuries this literature was enriched by coping of Old Church Slavonic manuscripts and translation of works of European literature from latin. Over the centuries certain scribes have introduced into their texts more and more elements of urban Croatian. Towards the end of the 15th and the begining of the 16th centuries some didactic religious works were translated from Latin. Among them a prominent role is played by Blagdanar which has 51 sermons for saint's holidays. Its Latin protograph was written by a Polish Dominican Peregrin and entitled Sermones de sanctis. At the same time the respected, world-famed writter Marko Marulić translated the well-known Latin work by Toma de Kempnis De imitatione Christi under the title Od naslidovanja Isukarstova. Both of these works were written in urban Croatian: the first in urban language of Novi Vinodolski, a town in the northern Croatian Coast, the second in the urban language of Split. Comparing these works we can find all main elements of the future Croatian literary language.

Keywords

Hrčak ID:

14811

URI

https://hrcak.srce.hr/14811

Publication date:

30.9.1990.

Article data in other languages: croatian

Visits: 1.557 *