Skip to the main content

Review article

PREBACIVANJE KODOVA U DRAMI GOSPODA GLEMBAJEVI Analiza na razini riječi

Nikolina Pandža orcid id orcid.org/0000-0002-4058-6558 ; University of Mostar


Full text: croatian pdf 255 Kb

page 65-86

downloads: 3.135

cite


Abstract

Višestoljetni jezični dodiri hrvatskoga i njemačkoga jezika rezultirali
su jezičnim posuđivanjem, odnosno preuzimanjem njemačkih
posuđenica u hrvatski. Pored jezičnoga posuđivanja postoje i drugi
aspekti jezičnih dodira, a jedan od njih je prebacivanje kodova. Ta
se pojava smatra posljedicom dvojezičnosti ili višejezičnosti. Stoga
smo se u ovome radu odlučili za korpus drame Gospoda Glembajevi
Miroslava Krleže gdje je prikazan život zagrebačkoga visokog
građanstva s početka 20. stoljeća koje je dobrim dijelom odrastalo
u dvojezičnome, hrvatsko-njemačkome govornom okruženju. Na
temelju pronađenih primjera u djelu i njihove analize, uključujući
određena morfološka i semantička obilježja te sociolingvističke uzroke
koji pogoduju prebacivanju kodova, pokazat ćemo jedan od
načina na koji se on može pojaviti unutar hrvatsko-njemačkih
jezičnih dodira. Ujedno ćemo se osvrnuti na jezično posuđivanje i
interferenciju, fenomenu bliskom prebacivanju kodova, te njihovoj
sličnosti i razlici.

Keywords

dvojezičnost; prebacivanje kodova; interferencija; jezično posuđivanje.

Hrčak ID:

233744

URI

https://hrcak.srce.hr/233744

Publication date:

31.12.2018.

Article data in other languages: german

Visits: 4.234 *