Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0002
Susret stare priče i nove kulture: hrvatski prijevodi Martina Krpana
Darja Mazi-Leskovar
; Sveučilište u Mariboru, Maribor, Slovenija
Sažetak
U radu se istražuju četiri hrvatska prijevoda slovenske povijesne pripovijesti Martin Krpan z Vrha (1858) Frana Levstika. Rad se usredotočuje na osobna imena i zemljopisne nazive te analizira odabrane aspekte paratekstualnosti u svrhu utvrđivanja nekih osobitosti ciljnih tekstova i otkrivanja mogućih razloga za relativno velik broj ponovnih prijevoda objavljenih od 1949. do 1986. godine. Prvi dio rada predstavlja književne prijevode u kontekstu kulturne tekstualizacije, intertekstualnosti i prevoditeljskih strategija. U drugome se dijelu prikupljeni materijali i istraženi aspekti ciljnih tekstova podvrgavaju poredbeno-kontrastivnoj analizi. Istraživanje također pokazuje da prijevodi otkrivaju složenost analiziranoga djela koje se može obraćati dvostrukoj čitateljskoj publici te premostiti promjenjiv jaz između izvorišne i ciljne kulture.
Ključne riječi
Martin Krpan z Vrha; hrvatski prijevodi; slovenska povijesna pripovijest; poredbena analiza; odomaćivanje i otuđivanje; prevoditeljske strategije; paratekstualnost; osobna imena
Hrčak ID:
193808
URI
Datum izdavanja:
31.12.2017.
Posjeta: 2.146 *