Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0002

Susret stare priče i nove kulture: hrvatski prijevodi Martina Krpana

Darja Mazi-Leskovar ; Sveučilište u Mariboru, Maribor, Slovenija


Puni tekst: engleski pdf 370 Kb

str. 191-212

preuzimanja: 549

citiraj


Sažetak

U radu se istražuju četiri hrvatska prijevoda slovenske povijesne pripovijesti Martin Krpan z Vrha (1858) Frana Levstika. Rad se usredotočuje na osobna imena i zemljopisne nazive te analizira odabrane aspekte paratekstualnosti u svrhu utvrđivanja nekih osobitosti ciljnih tekstova i otkrivanja mogućih razloga za relativno velik broj ponovnih prijevoda objavljenih od 1949. do 1986. godine. Prvi dio rada predstavlja književne prijevode u kontekstu kulturne tekstualizacije, intertekstualnosti i prevoditeljskih strategija. U drugome se dijelu prikupljeni materijali i istraženi aspekti ciljnih tekstova podvrgavaju poredbeno-kontrastivnoj analizi. Istraživanje također pokazuje da prijevodi otkrivaju složenost analiziranoga djela koje se može obraćati dvostrukoj čitateljskoj publici te premostiti promjenjiv jaz između izvorišne i ciljne kulture.

Ključne riječi

Martin Krpan z Vrha; hrvatski prijevodi; slovenska povijesna pripovijest; poredbena analiza; odomaćivanje i otuđivanje; prevoditeljske strategije; paratekstualnost; osobna imena

Hrčak ID:

193808

URI

https://hrcak.srce.hr/193808

Datum izdavanja:

31.12.2017.

Podaci na drugim jezicima: engleski njemački

Posjeta: 2.146 *