Stručni rad
Direkcionalnost u usmenom prevođenju
Pia Orešković
; Međimursko veleučilište u Čakovcu, Čakovec, Hrvatska
Sažetak
Može li se prevoditi na materinski i na strani jezik jednakom lakoćom i kvalitetom? Ili bismo trebali preferirati određeni smjer prevođenja, a drugi čak i izbjegavati? Prevodilačka znanost, po tom pitanju, ima različita stajališta. Dok jedni zagovaraju prevođenje isključivo na materinski jezik, drugi su ipak pobornici prevođenja na strani jezik. Međutim, koji su ključni faktori za uspješan prijevod? Jesu li izvrsne izražajne sposobnosti, prirodni izgovor i intonacija u materinskom jeziku presudni, ili je možda ključnije shvaćanje izvornoga govora koji je možda prožet dijalektom ili neobičnim naglaskom te sadrži metafore koje će prevoditelj na svojem materinskom jeziku lakše prepoznati i razumjeti? Ovaj rad služi pregledu mišljenja znanosti o direkcionalnosti u usmenom prevođenju.
Ključne riječi
direkcionalnost; kvaliteta prijevoda; sposobnosti izražavanja; sposobnosti razumijevanja; usmeno prevođenje
Hrčak ID:
221373
URI
Datum izdavanja:
14.6.2019.
Posjeta: 860 *