Pregledni rad
PREBACIVANJE KODOVA U DRAMI GOSPODA GLEMBAJEVI Analiza na razini riječi
Nikolina Pandža
orcid.org/0000-0002-4058-6558
; Sveučilište u Mostaru
Sažetak
Višestoljetni jezični dodiri hrvatskoga i njemačkoga jezika rezultirali
su jezičnim posuđivanjem, odnosno preuzimanjem njemačkih
posuđenica u hrvatski. Pored jezičnoga posuđivanja postoje i drugi
aspekti jezičnih dodira, a jedan od njih je prebacivanje kodova. Ta
se pojava smatra posljedicom dvojezičnosti ili višejezičnosti. Stoga
smo se u ovome radu odlučili za korpus drame Gospoda Glembajevi
Miroslava Krleže gdje je prikazan život zagrebačkoga visokog
građanstva s početka 20. stoljeća koje je dobrim dijelom odrastalo
u dvojezičnome, hrvatsko-njemačkome govornom okruženju. Na
temelju pronađenih primjera u djelu i njihove analize, uključujući
određena morfološka i semantička obilježja te sociolingvističke uzroke
koji pogoduju prebacivanju kodova, pokazat ćemo jedan od
načina na koji se on može pojaviti unutar hrvatsko-njemačkih
jezičnih dodira. Ujedno ćemo se osvrnuti na jezično posuđivanje i
interferenciju, fenomenu bliskom prebacivanju kodova, te njihovoj
sličnosti i razlici.
Ključne riječi
dvojezičnost; prebacivanje kodova; interferencija; jezično posuđivanje.
Hrčak ID:
233744
URI
Datum izdavanja:
31.12.2018.
Posjeta: 4.234 *