Skoči na glavni sadržaj

Pregledni rad

PREBACIVANJE KODOVA U DRAMI GOSPODA GLEMBAJEVI Analiza na razini riječi

Nikolina Pandža orcid id orcid.org/0000-0002-4058-6558 ; Sveučilište u Mostaru


Puni tekst: hrvatski pdf 255 Kb

str. 65-86

preuzimanja: 3.135

citiraj


Sažetak

Višestoljetni jezični dodiri hrvatskoga i njemačkoga jezika rezultirali
su jezičnim posuđivanjem, odnosno preuzimanjem njemačkih
posuđenica u hrvatski. Pored jezičnoga posuđivanja postoje i drugi
aspekti jezičnih dodira, a jedan od njih je prebacivanje kodova. Ta
se pojava smatra posljedicom dvojezičnosti ili višejezičnosti. Stoga
smo se u ovome radu odlučili za korpus drame Gospoda Glembajevi
Miroslava Krleže gdje je prikazan život zagrebačkoga visokog
građanstva s početka 20. stoljeća koje je dobrim dijelom odrastalo
u dvojezičnome, hrvatsko-njemačkome govornom okruženju. Na
temelju pronađenih primjera u djelu i njihove analize, uključujući
određena morfološka i semantička obilježja te sociolingvističke uzroke
koji pogoduju prebacivanju kodova, pokazat ćemo jedan od
načina na koji se on može pojaviti unutar hrvatsko-njemačkih
jezičnih dodira. Ujedno ćemo se osvrnuti na jezično posuđivanje i
interferenciju, fenomenu bliskom prebacivanju kodova, te njihovoj
sličnosti i razlici.

Ključne riječi

dvojezičnost; prebacivanje kodova; interferencija; jezično posuđivanje.

Hrčak ID:

233744

URI

https://hrcak.srce.hr/233744

Datum izdavanja:

31.12.2018.

Podaci na drugim jezicima: njemački

Posjeta: 4.234 *