Izvorni znanstveni članak
Anglicizmi i prevođenje: bez konzultinga nema happy enda
Goranka Antunović
; Filozofski fakultet, Zagreb
Sažetak
Nakon kraćeg sagledavanja odnosa modela i replike iz perspektive prevođenja te razmatranja
pojma »lažni prijatelji«, u članku se predstavlja jedna ranija tipologija lažnih prijatelja.
Iznosi se zatim vlastiti pokušaj grupiranja parova lažnih prijatelja sastavljenih od anglicizma
u hrvatskom i njegova pogrešno pretpostavljenog »korespondenta« u engleskom. Pritom se
navodi nekoliko grupa koje proširuju ranije predstavljenu tipologiju. Potvrđuje se mišljenje
da anglicizmi, zbog višestruke sličnosti sa svojim modelima koja međutim nije i identičnost,
zahtijevaju prilikom prevođenja poseban oprez.
Ključne riječi
Hrčak ID:
23937
URI
Datum izdavanja:
3.6.1996.
Posjeta: 2.743 *