Izvorni znanstveni članak
Terminological consistency in Croatian translations of EU legislation: a corpus-based study
Laura Marić
; Sveučilište u Zagrebu
Sažetak
The EU produces thousands of translations, with particular emphasis on terminological consistency as it can impact clarity and legal certainty. However, the fast-paced, “multitranslator” environment raises the question of how consistently terminology is used. The aim of this study is to check for inconsistencies in the use of trade-related terminology in Croatian translations of EU legislation, and to examine the correlation between the frequency and structure of terms and their consistency. Terminological consistency is measured using the HHI, following the example of Itagaki et al. (2007). Trade-related terms are taken from IATE and analysed on a corpus compiling DGT’s English-Croatian translation memories from 2020. The results confirm the presence of terminological inconsistency and show a weak positive correlation between consistency and frequency, and no correlation between consistency and structure. The study also highlights the usefulness of EU materials and the HHI for linguistic and terminological research.
Ključne riječi
terminology, terminological consistency, European Union, EU translation, Herfindahl–Hirschman Index
Hrčak ID:
323753
URI
Datum izdavanja:
16.12.2024.
Posjeta: 0 *