Skip to the main content

Original scientific paper

GREEK LOAN TRANSLATIONS IN SERBO-CROATIOAN: A SELF-REVISION

Svetlana Slapšak ; Ljubljana, Slovenija


Full text: english pdf 240 Kb

page 129-140

downloads: 216

cite


Abstract

After a review of rather rare recent conributions that take into account formal classifications of loaning/borrowing, I stand by the classification from my PhD. In absence of a work that could compare to the lexicographical endeavor of Vuk Karadžić, I rely on my own critical reading of many texts since the late 80' which were thematically connected to the Serbian nationalist discourses – narratives, essays and media texts. An interesting phaenomen can be noted: two main motivations for loaning and borrowing, in order to produce new specific meanings meet in these new discourses: translation from the religious thesauri of the Orthodox Greek texts, and crytpo-ludic and secret languages defining a social group. The criosity consists in repeated technique of using pseudo-calques and pseudo-translation, that is, in hyper-production of such words, not only in use that should be considered as a discoursive testimony of a certain nationalist ideological orientation, but also – as a parody of such discourse. Some of the best examples of the parodic use can be found on Internet, on portals like Njuz, Zokster and others.

Keywords

Vuk S. Karadžić, semantics; lexical borrowing; loans; calque; Greek; Serbian; languages in contact

Hrčak ID:

203727

URI

https://hrcak.srce.hr/203727

Publication date:

20.12.2016.

Visits: 712 *