Skip to the main content

Original scientific paper

On Some Ambiguities Relating to Škarić’s Translation of the Holy Script

Sanda Ham orcid id orcid.org/0000-0002-8236-5892
Dubravka Smajić orcid id orcid.org/0000-0002-2362-1112


Full text: english pdf 1.044 Kb

page 121-134

downloads: 466

cite

Full text: croatian pdf 1.044 Kb

page 121-134

downloads: 349

cite


Abstract

The paper discusses ambiguities relating to the name of the Croatian translator of the
Holy Script (published from 1858 to 1861), Ivan Matija Škarić: was his name Matija or Matij;
was his family name Škarić or Skarić? There are also ambiguities relating to the name of the
language into which Škarić translated the Holy Script – was it Dalmatian-Illyrian or Illyrian?
– and to the role of Karadžić’s translation of the New Testament in Škarić’s translation.

Keywords

Hrčak ID:

220153

URI

https://hrcak.srce.hr/220153

Publication date:

1.12.2018.

Article data in other languages: croatian

Visits: 1.860 *