Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.17234/Hieronymus.8.1
Procjena kvalitete strojnog prijevoda govora: studija slučaja aplikacije ILA
Marija Omazić
orcid.org/0000-0001-6383-166X
; Sveučilište u Osijeku
Martina Lekić
; Sveučilište u Osijeku
Sažetak
Strojno je prevođenje sve kvalitetnije i sve je više prisutno u svakodnevnom životu. Zbog porasta potražnje za brzim i pristupačnim prijevodima teksta i govora, strojno se prevođenje nameće kao općeprihvaćeno rješenje, što dovodi do korjenitih promjena i prilagodbi u prevoditeljskoj struci i praksi te istodobno višejezičnu komunikaciju čini lakšom nego ikada do sada. Ovaj se rad bavi aplikacijom Instant Language Assistant (ILA) za strojni prijevod govora. ILA omogućuje višejezičnu komunikaciju posredovanu strojnim prevođenjem, a temelji se na najnovijim tehnološkim dostignućima, i to na automatskom prepoznavanju govora, strojnom prevođenju i sintezi teksta u govor. Cilj je rada procijeniti kvalitetu prijevoda razgovornog jezika dobivenog pomoću aplikacije ILA i to za parove jezika engleski – njemački te engleski – hrvatski. Kvaliteta prijevoda analizira se u nekoliko faza: kvalitetu prijevoda procjenjuju stručnjaci pomoću metode procjene tečnosti i točnosti (engl. Fluency/Adequacy Metrics), zatim se provodi ograničena redaktura strojno prevedenih govora (engl. light post-editing), nakon čega slijedi automatsko vrednovanje strojnog prijevoda (BLEU). Strojno prevedeni govor procjenjuje se i uzevši u obzir o kojem je jezičnom paru riječ kako bi se dobio uvid u to utječu li jezični parovi na strojni prijevod i na koji način. Rezultati pokazuju da su prijevodi dobiveni pomoću aplikacije ILA za strojni prijevod govora procijenjeni kao razmjerno visokokvalitetni bez obzira na metodu procjene, kao i da se ljudske procjene kvalitete prijevoda poklapaju sa strojnima.
Ključne riječi
tehnologija prijevoda govora; aplikacije za strojni prijevod govora; procjena kvalitete prijevoda; aplikacija ILA
Hrčak ID:
271144
URI
Datum izdavanja:
24.1.2022.
Posjeta: 1.278 *