Biblijska kazna: »Oko za oko« (Izl 21,22–25; Lev 24,17–22; Pnz 19,16–21), odmazda ili naknada štete?

Autor(i)

  • Kotel DaDon Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, glavni rabin Židovske vjerske zajednice Bet Israel u Hrvatskoj, Zagreb, Hrvatska

Ključne riječi:

Biblija, Petoknjižje, »oko za oko«, odmazda, naknada štete

Sažetak

Rad analizira hrvatske prijevode poznatoga bibilijskog izraza »oko za oko«.Rad pokazuje da se značenje ovoga »simbola okrutnosti« mora protumačiti u  smislu financijske kompenzacije, a ne odmazde »lex talionis«. Često je razumijevanje sadržaja ovoga teksta, u skladu s većinom hrvatskih prijevoda i prijevoda na druge jezike, potreba odmazde. Rad pomno razmatra značenje ključnih riječi izreke na drugim mjestima u Bibliji te iz brojnih židovskih izvora kroz povijest dokazuje, kako gramatički tako i logički, da značenje teksta mora biti financijska kompenzacija. Bilo koje drugo objašnjenje došlo bi u izravan  sukob s nekim od temelja judaizma poput principa »jednoga zakona za sve« ili pravičnosti. Autor također nastoji istražiti što je moglo navesti hrvatske prevoditelje, a tako i druge prevoditelje, da izraz prevedu u smislu odmazde.

##submission.downloads##

Objavljeno

2021-02-08

Broj časopisa

Rubrika

Izvorni znanstveni rad