Skip to the main content

Original scientific paper

Из наблюдений над языком первоначального славянского перевода евангелия

Борис Иванович Скупский


Full text: russian pdf 13.344 Kb

page 41-53

downloads: 517

cite


Abstract

Язык (синтаксис) первоначального славянского перевода евангелия характеризуется в докладе наоснове материала, извлеченного практически из всех дошедших до нас древнейшихрукописей греческих и славянских текстов. Это соответствует выдвиггающимся в последнее время требованиям, согласно которым непременным условием успешного исследования синтаксиса старославянского языка является привлечение в качесте источников самого широкого круга оригинальных греческих и славянских памятников. Устанавливается, в часиности, что славянский дательным самостоятельный регулярно употребляется для перевода двух греческих конструкций - зависимого причастного оборота в дательном и родительного самостоятельного - и что он использовался первым переводчиками лишь как определенная конструкция первого литературного славянского языка. Подтверждаются общепринятые мненияо высоком уроние языка первоначального славянского языка Евангелия и его соответствии греческому оригиналу - определенной рукописи Константинопольской редакции; первые переводчики в отдельных местах, где язык оригинала их не удовлетворял, следовали лучшим образцам, представленным в рукрписях других редакций; в связи с этим высказывается мысль, что качесто языка первоначального славянского перевода могло быть -в известной мере -выше качеста ег вероятного гречского оригинала.

Keywords

Hrčak ID:

14679

URI

https://hrcak.srce.hr/14679

Publication date:

30.9.1987.

Article data in other languages: croatian

Visits: 1.663 *