Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

POLITIČKI INICIRAN TIMSKI RAD PREVODITELJA – PREVODITELJSKE SLUŽBE NEKAD I DANAS

Annette Đurović ; Faculty of Philosophy, University of Belgrade, Belgrade, Serbia
Vlasta Kučiš ; Faculty of Arts, University of Maribor, Maribor, Slovenia


Puni tekst: njemački pdf 497 Kb

str. 183-192

preuzimanja: 714

citiraj


Sažetak

Jedno od temeljnih načela Europske unije jest ravnopravnost svih država članica. Ono uključuje i ravnopravnost jezika. Jezična politika određena ovim načelom rezultirala je sveobuhvatnom mrežom učinkovitih prevoditeljskih službi koje prema potrebi aktivno surađuju. Jesu li ikada u ljudskoj povijesti postojale tako ustrojene i politički uspostavljene prevoditeljske službe ili se radi o izumu novoga doba?
Rani srednji vijek na vidjelo iznosi zanimljivu djelatnost: prevoditeljsku školu u Toledu. Već je mnogo puta razjašnjeno da je naziv krajnje zbunjujući jer se nije radilo o školi u smislu obrazovne ustanove, već o politički uspostavljenoj i obuhvatnoj praktičnoj prevoditeljskoj djelatnosti i prevodilačkom centru. U ovom se članku prikazuje i analizira u čemu je dostignuće prevoditeljske škole u Toledu u interkulturalnoj razmjeni između zapadne civilizacije i Istoka, na razmeđi između kompetencija prevoditelja i političkog interesa naručitelja prijevoda.

Ključne riječi

prevoditeljska služba; EU; ravnopravnost jezika; rani srednji vijek; prevoditeljski centar u Toledu; politička moć i znanje

Hrčak ID:

192054

URI

https://hrcak.srce.hr/192054

Datum izdavanja:

31.12.2017.

Podaci na drugim jezicima: njemački

Posjeta: 1.790 *