Izvorni znanstveni članak
On Some Ambiguities Relating to Škarić’s Translation of the Holy Script
Sanda Ham
orcid.org/0000-0002-8236-5892
Dubravka Smajić
orcid.org/0000-0002-2362-1112
Sažetak
The paper discusses ambiguities relating to the name of the Croatian translator of the
Holy Script (published from 1858 to 1861), Ivan Matija Škarić: was his name Matija or Matij;
was his family name Škarić or Skarić? There are also ambiguities relating to the name of the
language into which Škarić translated the Holy Script – was it Dalmatian-Illyrian or Illyrian?
– and to the role of Karadžić’s translation of the New Testament in Škarić’s translation.
Ključne riječi
Hrčak ID:
220153
URI
Datum izdavanja:
1.12.2018.
Posjeta: 1.860 *